# translation of Rawstudio to Russian # translation of rawstudio.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexandre Prokoudine , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Rawstudio 1.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rawstudio-dev@rawstudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-11 04:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-30 01:06+0300\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: Rawstudio development \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" #, c-format msgid "%f - Original filename" msgstr "%f — Исходное имя файла" #, c-format msgid "%2c - Incremental counter" msgstr "%2c — Увеличение номера" #, c-format msgid "%s - Setting id (A, B or C)" msgstr "%s — Набор параметров (A, B или C)" msgid "Select color profile" msgstr "Выберите цветовой профиль" msgid "All files" msgstr "Все файлы" msgid "Color profiles (icc and icm)" msgstr "Цветовые профили (icc и icm)" msgid "Not a valid color profile." msgstr "Это некорректный цветовой профиль." msgid "" "The file you selected does not appear to be a valid color profile for this " "version of Rawstudio." msgstr "" "Указанный вами файл не похож на корректный цветовой профиль, который можно " "было бы использовать в Rawstudio." msgid "Enable color management (experimental)" msgstr "Включить управление цветом" msgid "Input profile" msgstr "Профиль камеры: " msgid "BuiltInRGBProfile" msgstr "Встроенный профиль RGB" msgid "Display profile" msgstr "Профиль монитора: " msgid "sRGB" msgstr "sRGB" msgid "Export profile" msgstr "Профиль экспорта: " msgid "Intent" msgstr "Цветопередача: " msgid "Perceptual" msgstr "Воспринимаемая" msgid "Relative colormetric" msgstr "Относительная колориметрическая" msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" msgid "Absolute colormetric" msgstr "Абсолютная колориметрическая" msgid "Background renderer active" msgstr "Фоновый отрисовщик активен" msgid "Opening photo ..." msgstr "Открывается снимок..." msgid "Couldn't open photo" msgstr "Не удалось открыть снимок" msgid "Image opened" msgstr "Снимок открыт" msgid "Rawstudio" msgstr "Rawstudio" #, c-format msgid "Changed photo priority (*)" msgstr "Изменён приоритет снимка (*)" #, c-format msgid "Changed photo priority (D)" msgstr "Изменён приоритет снимка (D)" #, c-format msgid "Changed photo priority (%d)" msgstr "Изменён приоритет снимка (%d)" msgid "Preferences" msgstr "Параметры" msgid "Preview background color:" msgstr "Цвет фона:" msgid "Histogram height:" msgstr "Высота гистограммы:" msgid "Show filenames in iconview" msgstr "Показывать имена файлов" msgid "Use system theme" msgstr "Использовать системный стиль оформления" msgid "Place cache in home directory" msgstr "Хранить кэш в домашнем каталоге" msgid "Load 8 bit photos (jpeg, png, etc)" msgstr "Загружать 8-разрядные снимки (JPEG, PNG и т.д.)" msgid "Preload photos" msgstr "Удаленные снимки" msgid "Directory:" msgstr "Каталог:" msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" msgid "File type:" msgstr "Тип файла:" #. set default msgid "Filename example:" msgstr "Пример имени файла:" msgid "Save uncompressed TIFF" msgstr "Сохранить несжатый TIFF" msgid "General" msgstr "Общие" #. gtk_notebook_append_page(GTK_NOTEBOOK(notebook), batch_page, gtk_label_new(_("Batch"))); msgid "Quick export" msgstr "Быстрый экспорт" msgid "Colors" msgstr "Цвета" msgid "Open recursive" msgstr "Открывать рекурсивно" msgid "Tools" msgstr "Инструменты" msgid "Batch" msgstr "Проявка" msgid "Open" msgstr "Каталоги" msgid "Ready" msgstr "Готово" msgid "Progress" msgstr "Прогресс" msgid "JPEG Quality:" msgstr "Качество JPEG" msgid "Keep aspect" msgstr "Сохранять соотношение" msgid "Width:" msgstr "Ширина:" msgid "Height:" msgstr "Высота:" msgid "Percent:" msgstr "Процент:" msgid "Export File" msgstr "Экспортировать снимок" msgid "Exporting file ..." msgstr "Экспортируется снимок..." msgid "File exported" msgstr "Файл экспортирован" msgid "File export canceled" msgstr "Экспорт снимков отменен" msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" msgid "PNG (Portable Network Graphics)" msgstr "PNG (Portable Network Graphics)" msgid "8-bit TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "8-разрядный TIFF (Tagged Image File Format)" msgid "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "16-разрядный TIFF (Tagged Image File Format)" msgid "A" msgstr "A" msgid "B" msgstr "B" msgid "C" msgstr "C" msgid "Processing photos" msgstr "Проявка снимков" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgid "Last image:" msgstr "Последний снимок:" #, c-format msgid "Time left: %dh %dm %ds" msgstr "Осталось времени: %dh %dm %ds" msgid "Time left: ..." msgstr "Осталось времени: ..." #, c-format msgid "Loading %s ..." msgstr "Загружается %s ..." #, c-format msgid "Saving %s ..." msgstr "Сохраняется %s ..." msgid "Icon" msgstr "Эскиз" msgid "Filename" msgstr "Имя файла" msgid "Setting" msgstr "Параметр" msgid "Start" msgstr "Начать" msgid "Remove" msgstr "Удалить" msgid "Remove all" msgstr "Удалить все" msgid "Photo size" msgstr "Размер снимка:" msgid "Constant scale" msgstr "Масштабирование" msgid "Constant width" msgstr "Постоянная ширина" msgid "Constant height" msgstr "Постоянная высота" msgid "Maximum size" msgstr "Максимальный размер" msgid "Photo width:" msgstr "Ширина снимка:" msgid "pixels" msgstr "пикселов" msgid "Photo height:" msgstr "Высота снимка:" msgid "Photo scale:" msgstr "Масштаб снимка:" msgid "%" msgstr "%" #, c-format msgid "" "Constant width:\n" "%d" msgstr "" "Постоянная ширина:\n" "%d" #, c-format msgid "" "Constant height:\n" "%d" msgstr "" "Постоянная высота:\n" "%d" #, c-format msgid "" "Constant Scale:\n" "%d" msgstr "" "Постоянный масштаб:\n" "%d" #, c-format msgid "" "Maximum size:\n" "%d x %d" msgstr "" "Максимальный размер:\n" "%d x %d" msgid "Choose output directory" msgstr "Укажите каталог для экспорта" msgid "Output directory:" msgstr "Каталог вывода:" msgid "Filename template:" msgstr "Шаблон имени файла:" msgid "Change" msgstr "Сменить" msgid "Export dimensions" msgstr "Размеры при экспорте" #. All #, c-format msgid "* (%d)" msgstr "* (%d)" msgid "All photos (excluding deleted)" msgstr "Все снимки (кроме удалённых)" #. 1 #, c-format msgid "1 (%d)" msgstr "1 (%d)" msgid "Priority 1 photos" msgstr "Снимки с приоритетом 1" #. 2 #, c-format msgid "2 (%d)" msgstr "2 (%d)" msgid "Priority 2 photos" msgstr "Снимки с приоритетом 2" #. 3 #, c-format msgid "3 (%d)" msgstr "3 (%d)" msgid "Priority 3 photos" msgstr "Снимки с приоритетом 3" #. Unsorted #, c-format msgid "U (%d)" msgstr "U (%d)" msgid "Unprioritized photos" msgstr "Снимки без приоритета" #. Deleted #, c-format msgid "D (%d)" msgstr "D (%d)" msgid "Deleted photos" msgstr "Удалённые снимки" #. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left #. of the notebook. We hope this will give our users an even better #. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead #. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I #. believe this will be better for the end user msgid "Priorities" msgstr "Приоритеты" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "\n" #, c-format msgid "Focal length: %dmm\n" msgstr "Фокусное расстояние: %dмм\n" #, c-format msgid "Shutter speed: %.1fs\n" msgstr "Выдержка: %.1fс\n" #, c-format msgid "Shutter speed: 1/%.0fs\n" msgstr "Выдержка: 1/%.0fс\n" #, c-format msgid "Aperture: F/%.01f\n" msgstr "Апертура: F/%.01f\n" #, c-format msgid "ISO: %u\n" msgstr "ISO: %u\n" #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Время: %s" msgid "Size" msgstr "Размер" msgid "-" msgstr "—" msgid "Grid" msgstr "Сетка" msgid "None" msgstr "Нет" msgid "Golden sections" msgstr "Золотое сечение" msgid "Rule of thirds" msgstr "Правило третей" msgid "Golden triangles #1" msgstr "Золотые треугольники №1" msgid "Golden triangles #2" msgstr "Золотые треугольники №2" msgid "Harmonious triangles #1" msgstr "Гармоничные треугольники №1" msgid "Harmonious triangles #2" msgstr "Гармоничные треугольники №2" msgid "Aspect" msgstr "Соотношение" msgid "Freeform" msgstr "Произвольное" msgid "ISO paper (A4)" msgstr "Формат бумаги ISO (A4)" msgid "3:2 (35mm)" msgstr "3:2 (35мм)" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "10:8 (SXGA)" msgstr "10:8 (SXGA)" msgid "16:10 (Wide XGA)" msgstr "16:10 (Wide XGA)" msgid "8:3 (Dualhead XGA)" msgstr "8:3 (Dualhead XGA)" msgid "1:1" msgstr "1:1" msgid "Golden rectangle" msgstr "Золотой прямоугольник" msgid "Crop" msgstr "Кадрировать" msgid "Don't crop" msgstr "Не кадрировать" msgid "Flip the photo over the x-axis" msgstr "Зеркально отразить по горизонтальной оси" msgid "Mirror the photo over the y-axis" msgstr "Зеркально отразить по вертикальной оси" msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise" msgstr "Повернуть снимок на 90° по часовой стрелке" msgid "Rotate the photo 180 degrees" msgstr "Повернуть снимок на 180°" msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise" msgstr "Повернуть снимок на 90° против часовой стрелки" msgid "Transforms" msgstr "Преобразования" msgid "Reset this setting" msgstr "Сбросить этот параметр" msgid "Open curve ..." msgstr "Загрузить кривую из файла..." msgid "Save curve as ..." msgstr "Сохранить кривую как..." msgid "Reset curve" msgstr "Обнулить кривую" msgid "Auto adjust curve ends" msgstr "Поправить концы кривой" msgid " A " msgstr " A " msgid " B " msgstr " B " msgid " C " msgstr " C " #. Build GUI msgid "Exposure" msgstr "Экспозиция" msgid "Hue" msgstr "Тон" msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #. Box it! msgid "Warmth/tint" msgstr "Температура и оттенок" msgid "Sharpen" msgstr "Резкость" msgid "Curve" msgstr "Кривая" msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" msgid "Open directory" msgstr "Открыть каталог" msgid "Error exporting" msgstr "Ошибка при экспорте" msgid "Error exporting photo to gimp." msgstr "Ошибка при экспорте в GIMP" msgid "Deleting photos" msgstr "Удаляются снимки" msgid "Your files will be permanently deleted!" msgstr "Ваши файлы будут удалены безвозвратно!" msgid "Delete photos" msgstr "Удалить снимки" msgid "Copied settings" msgstr "Параметры проявки скопированы" msgid "White balance" msgstr "Баланс белого" msgid "Select settings to paste" msgstr "Применяемые параметры" msgid "Pasted settings" msgstr "Параметры проявки применены" msgid "Nothing to paste" msgstr "Нет применяемых параметров проявки" msgid "Buffer empty" msgstr "Буфер пуст" msgid "Adjusting to auto white balance" msgstr "Выполняется коррекция с автоматическим балансом белого" msgid "No white balance to set from" msgstr "Неоткуда взять баланс белого" msgid "Adjusting to camera white balance" msgstr "Выполняется коррекция по балансу белого камеры" msgid "Showing exposure mask" msgstr "Показывается маска экспозиции" msgid "Hiding exposure mask" msgstr "Прячется маска экспозиции" #, c-format msgid " %s added to batch queue" msgstr "%s добавлен в очередь на проявку" #, c-format msgid "%s already added to batch queue" msgstr "%s уже добавлен в очередь на проявку" #, c-format msgid "%d photos added to batch queue" msgstr "%d снимков добавлено в очередь на проявку" msgid "" "Select which settings to\n" "add to batch queue" msgstr "" "Выберите, какие параметры\n" "добавить в очередь на проявку" msgid "Removed from batch queue" msgstr "Удалён из очереди на проявку" msgid "Not in batch queue" msgstr "Не в очереди на проявку" msgid "A raw image converter for GTK+/GNOME" msgstr "Проявитель цифровых негативов для GTK+/GNOME" msgid "_File" msgstr "_Файл" msgid "_Edit" msgstr "_Правка" msgid "_Photo" msgstr "С_нимок" msgid "_Set Priority" msgstr "_Указать приоритет" msgid "_White Balance" msgstr "_Баланс белого" msgid "_View" msgstr "_Вид" msgid "_Sort by" msgstr "_Сортировать по" msgid "_Batch" msgstr "Про_явка" msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. File menu msgid "_Open Directory" msgstr "_Открыть каталог" msgid "_Quick Export" msgstr "Быстрый экспорт" msgid "_Export As" msgstr "Экспортировать _как" msgid "_Export to Gimp" msgstr "_Экспортировать в GIMP" msgid "_Reload directory" msgstr "_Перезагрузить каталог" msgid "_Delete flagged photos" msgstr "_Удалить помеченные снимки" msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" #. Edit menu msgid "_Revert settings" msgstr "_Отменить изменения" msgid "_Copy settings" msgstr "_Скопировать параметры" msgid "_Paste settings" msgstr "_Вставить параметры" msgid "_Reset settings" msgstr "_Забыть параметры" msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" #. Photo menu msgid "_Flag photo for deletion" msgstr "По_метить для удаления" msgid "_1" msgstr "_1" msgid "_2" msgstr "_2" msgid "_3" msgstr "_3" msgid "_Remove priority" msgstr "_Снять приоритет" msgid "_Auto" msgstr "_Авто" msgid "_Camera" msgstr "_Камера" msgid "_Crop" msgstr "_Кадрировать" msgid "_Uncrop" msgstr "_Снять кадрирование" msgid "_Straighten" msgstr "_Выровнять" msgid "_Unstraighten" msgstr "Сн_ять выравнивание" msgid "_Group" msgstr "С_группировать" msgid "_Ungroup" msgstr "_Разгруппировать" msgid "_Auto group" msgstr "Сгруппировать _автоматически" #. View menu msgid "_Previous photo" msgstr "_Предыдущий снимок" msgid "_Next Photo" msgstr "_Следующий снимок" msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Уместить в окне" msgid "_Zoom to 100%" msgstr "_Масштаб 1:1" #. Batch menu msgid "_Add to batch queue" msgstr "_Добавить в очередь" msgid "_Add current view to queue" msgstr "Добавить _всю серию в очередь" msgid "_Remove from batch queue" msgstr "_Удалить из очереди" msgid "_Start" msgstr "_Начать проявку" #. help menu msgid "_About" msgstr "_О программе" msgid "_Iconbox" msgstr "Панель _эскизов" msgid "_Toolbox" msgstr "Панель _инструментов" msgid "_Fullscreen" msgstr "П_олноэкранный режим" msgid "_Exposure mask" msgstr "М_аска экспозиции" msgid "_Split" msgstr "_Разделить" msgid "Name" msgstr "Имени" msgid "Timestamp" msgstr "Времени" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgid "Aperture" msgstr "Апертуре" msgid "Focallength" msgstr "Фокусному расстоянию" msgid "Shutterspeed" msgstr "Выдержке" #~ msgid "Canon CR2" #~ msgstr "Canon CR2" #~ msgid "Canon CIFF" #~ msgstr "Canon CIFF" #~ msgid "Nikon NEF" #~ msgstr "Nikon NEF" #~ msgid "Minolta raw" #~ msgstr "Minolta RAW" #~ msgid "Canon TIFF" #~ msgstr "Canon TIFF" #~ msgid "Sony" #~ msgstr "Sony" #~ msgid "Kodak" #~ msgstr "Kodak" #~ msgid "Sigma" #~ msgstr "Sigma" #~ msgid "Olympus" #~ msgstr "Olympus" #~ msgid "Panasonic raw" #~ msgstr "Panasonic RAW" #~ msgid "Pentax raw" #~ msgstr "Pentax RAW" #~ msgid "Adobe Digital negative" #~ msgstr "Adobe Digital Negative" #~ msgid "Mamiya" #~ msgstr "Mamiya" #~ msgid "Hasselblad" #~ msgstr "Hasselblad" #~ msgid "Epson" #~ msgstr "Epson" #~ msgid "Opening directory..." #~ msgstr "Открывается каталог" #~ msgid "%dmm " #~ msgstr "%dмм " #~ msgid "%.1fs " #~ msgstr "%.1fs " #~ msgid "1/%.0fs " #~ msgstr "1/%.0fs " #~ msgid "F/%.1f " #~ msgstr "F/%.1f " #~ msgid "No metadata" #~ msgstr "Нет метаданных" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Разделить" #~ msgid "Exp. mask" #~ msgstr "Маска экспозиции" #~ msgid "Toggle exposure mask" #~ msgstr "Переключить маску экспозиции" #~ msgid "Set zoom" #~ msgstr "Укажите масштаб отображения снимка" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Отдалить" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Приблизить" #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Уместить в окне" #~ msgid "Zoom to 100%" #~ msgstr "Показать 100%" #~ msgid "Zoom:" #~ msgstr "Масштаб:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Применить" #~ msgid "Straighten" #~ msgstr "Выровнять" #~ msgid "Unstraighten" #~ msgstr "Снять выравнивание" #~ msgid "Exposure Mask" #~ msgstr "Маска экспозиции" #, fuzzy #~ msgid "Added view to batch queue" #~ msgstr "Добавлен в очередь на обработку" #~ msgid "/File/_Open directory..." #~ msgstr "/Файл/_Открыть каталог..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quick export" #~ msgstr "/Файл/_Экспортировать" #~ msgid "/File/_Export as..." #~ msgstr "/Файл/Экспортировать _как..." #~ msgid "/File/_Reload" #~ msgstr "/Файл/_Перезагрузить" #~ msgid "/_Batch/_Add to batch queue" #~ msgstr "/Пакетная обработка/_Добавить в очередь" #~ msgid "/_Batch/_Remove from batch queue" #~ msgstr "/Пакетная обработка/_Удалить из очереди" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Зеркало" #~ msgid "CW" #~ msgstr "CW" #~ msgid "180" #~ msgstr "180°" #~ msgid "CCW" #~ msgstr "CCW" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Масштаб"