# translation of pl.po to Polish # Polish translation for Rawstudio. # Copyright (C) 2006-2008 Anders Brander and Anders Kvist # This file is distributed under the same license as the Rawstudio package. # # Simone Contini , 2008. # Paweł Gołaszewski , 2008. # Krzysztof Kościuszkiewicz , 2008. # Łukasz Romanowicz , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Rawstudio 1.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rawstudio-dev@rawstudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-16 18:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-24 01:00+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Romanowicz \n" "Language-Team: Rawstudio development \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:294 #, fuzzy msgid "All lenses" msgstr "Wszystkie pliki" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:476 #, fuzzy msgid "Rawstudio Lens Library" msgstr "Otwórz katalog" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:501 #, fuzzy msgid "Lens make" msgstr "Ostatnie zdjęcie:" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:505 msgid "Lens model" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:509 #, fuzzy msgid "Focal" msgstr "Ogniskowej" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:513 librawstudio/rs-lens-db-editor.c:826 #: src/rs-actions.c:1201 msgid "Aperture" msgstr "Przysłony" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:517 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "_Z aparatu" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:521 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "_Z aparatu" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:525 msgid "Enabled" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:560 msgid "Update lensfun database" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:803 #, fuzzy msgid "Rawstudio Lens Editor" msgstr "Otwórz katalog" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:814 #, fuzzy msgid "Lens Make" msgstr "Ostatnie zdjęcie:" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:818 #, fuzzy msgid "Lens Model" msgstr "Ostatnie zdjęcie:" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:822 #, fuzzy msgid "Focal Length" msgstr "Ogniskowej" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:830 #, fuzzy msgid "Camera Make" msgstr "_Z aparatu" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:834 #, fuzzy msgid "Camera Model" msgstr "_Z aparatu" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:859 msgid "Enable this lens" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:862 msgid "Set lens" msgstr "" #. FIXME: Put lensfun update button in editor - for this to work, we cannot close the window when updating #. GtkWidget *button_update_lensfun = gtk_button_new_with_label(_("Update lensfun database")); #. g_signal_connect(button_update_lensfun, "clicked", G_CALLBACK(update_lensfun), NULL); #. gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (editor), button_update_lensfun, GTK_RESPONSE_NONE); #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:916 msgid "Lens Library" msgstr "" #: librawstudio/rs-metadata.c:488 #, c-format msgid "%dmm " msgstr "" #: librawstudio/rs-metadata.c:490 #, c-format msgid "%.1fs " msgstr "" #: librawstudio/rs-metadata.c:492 #, c-format msgid "1/%.0fs " msgstr "" #: librawstudio/rs-metadata.c:494 #, c-format msgid "F/%.1f " msgstr "" #: librawstudio/rs-metadata.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "ISO%d" msgstr "ISO" #: librawstudio/rs-profile-selector.c:238 msgid "Add profile ..." msgstr "" #: librawstudio/rs-profile-selector.c:242 #, fuzzy msgid "Embedded Profile" msgstr "Wybierz profil kolorów" #: librawstudio/rs-profile-selector.c:244 #, fuzzy msgid "(Select Profile)" msgstr "Wybierz profil kolorów" #: librawstudio/rs-settings.c:75 #, fuzzy msgid "Expos" msgstr "Ekspozycja" # "export dimensions" - maybe just plain "dimensions" instead? #: librawstudio/rs-settings.c:75 #, fuzzy msgid "Exposure Compensation" msgstr "Wymiary zdjęć" # should be a different string for color rendering intent #: librawstudio/rs-settings.c:80 #, fuzzy msgid "Satur" msgstr "Nasycenie" # should be a different string for color rendering intent #: librawstudio/rs-settings.c:80 src/rs-actions.c:387 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: librawstudio/rs-settings.c:85 src/rs-actions.c:388 msgid "Hue" msgstr "Barwa" #: librawstudio/rs-settings.c:90 #, fuzzy msgid "Contr" msgstr "Kontrast" #: librawstudio/rs-settings.c:90 src/rs-actions.c:389 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: librawstudio/rs-settings.c:95 #, fuzzy msgid "Temp" msgstr "Daty wykonania" #: librawstudio/rs-settings.c:95 #, fuzzy msgid "Temperature" msgstr "Przysłony" #: librawstudio/rs-settings.c:100 msgid "Tint" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:105 msgid "WBAscii" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:110 #, fuzzy msgid "Sharp" msgstr "Wyostrzanie" #: librawstudio/rs-settings.c:110 #, fuzzy msgid "Sharpen Amount" msgstr "Wyostrzanie" #: librawstudio/rs-settings.c:115 msgid "Denoi" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:115 msgid "Light Denoising" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:120 msgid "ColDn" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:120 #, fuzzy msgid "Colour Denoining" msgstr "Kolory" #: librawstudio/rs-settings.c:125 msgid "CA R" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:125 msgid "Red Chromatic Aberration Correction" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:130 msgid "CA B" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:130 msgid "Blue Chromatic Aberration Correction" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:135 msgid "Vign" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:135 #, fuzzy msgid "Vignetting Correction" msgstr "Złoty podział" #: librawstudio/rs-settings.c:140 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Gotowe" #: librawstudio/rs-settings.c:140 msgid "Red Amount Adjustment" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:145 msgid "Green" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:145 msgid "Green Amount Adjustment" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:150 msgid "Blue" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:150 msgid "Blue Amount Adjustment" msgstr "" #: plugins/colorspace-adobergb/colorspace-adobergb.c:60 msgid "Print friendly color space, compatible with Adobe RGB (1998)" msgstr "" #: plugins/colorspace-prophoto/colorspace-prophoto.c:60 msgid "Large gamut color space" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:106 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:106 #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:93 #, fuzzy msgid "JPEG Quality" msgstr "Jakość JPEG:" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:113 msgid "Caption" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:132 msgid "Upload photo to Facebook" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:257 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:381 msgid "Step 1:" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:258 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:382 msgid "Step 2:" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:260 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:384 msgid "Authenticate Rawstudio" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:303 msgid "Unhandled error from Facebook" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:329 msgid "" "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos " "to your Facebook account." msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:471 msgid "Albums" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:474 msgid "Create album" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:113 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "_Plik" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:121 msgid "Description" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:127 msgid "Tags" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:134 msgid "Public (everyone can see this)" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:140 msgid "Visible to Friends" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:146 msgid "Visible to Family" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:157 msgid "Upload photo to Flickr" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:303 msgid "We recieved an error during authentication. Please try again." msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:306 msgid "" "Rawstudio were not able to upload the photo cause the authentication has " "been revoked. Please re-authenticate Rawstudio to upload to Flickr." msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:309 msgid "" "It seems like rawstudio lost its authentication to upload to your account, " "please re-authenticate." msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:313 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Note: This error isn't catched by Rawstudio. Please let us know that you " "found it and how to reproduce it so we can make a more useful errormessage. " "Thanks!" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:315 msgid "Flickr error" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:374 msgid "" "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos " "to your Flickr account." msgstr "" #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:105 msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" #: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:88 msgid "Save 16 bit linear PNG" msgstr "" #: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:94 msgid "PNG (Portable Network Graphics)" msgstr "PNG (Portable Network Graphics)" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:83 msgid "Save uncompressed TIFF" msgstr "Zapisuj pliki TIFF bez kompresji" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:89 msgid "Save 16 bit TIFF" msgstr "" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:101 #, fuzzy msgid "TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "8-bitowy TIFF (Tagged Image File Format)" # Comments for future translators # Uwagi dla kolejnych tłumaczy: # # Zastosowane konwencje: # # Settings (w sensie "A, B, C") to "zestawy parametrów", pojedyńcze # wartości suwaków w toolboxie to "parametry" # # Priorities to "priorytety", z braku pomysłu na coś bardziej # adekwatnego. # # Export został zamieniony na "konwersję", bo po polsku raczej mówi się o # "konwersji plików RAW". # # Wszystkie komunikaty pojawiające się na pasku stanu programu zostały # przetłumaczone na formę bezosobową lub stronę bierną. #: src/filename.c:314 #, c-format msgid "%f - Original filename" msgstr "%f - Oryginalna nazwa pliku" # Comments for future translators # Uwagi dla kolejnych tłumaczy: # # Zastosowane konwencje: # # Settings (w sensie "A, B, C") to "zestawy parametrów", pojedyńcze # wartości suwaków w toolboxie to "parametry" # # Priorities to "priorytety", z braku pomysłu na coś bardziej # adekwatnego. # # Export został zamieniony na "konwersję", bo po polsku raczej mówi się o # "konwersji plików RAW". # # Wszystkie komunikaty pojawiające się na pasku stanu programu zostały # przetłumaczone na formę bezosobową lub stronę bierną. #: src/filename.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "%p - Path of original file" msgstr "%f - Oryginalna nazwa pliku" #: src/filename.c:316 #, c-format msgid "%2c - Incremental counter" msgstr "%2c - Numer zdjęcia w kolejce" #: src/filename.c:317 #, c-format msgid "%s - Setting id (A, B or C)" msgstr "%s - Zestaw parametrów (A, B lub C)" #: src/filename.c:318 #, c-format msgid "%d - Date from EXIF (YYYY-MM-DD)" msgstr "" #: src/filename.c:319 msgid "%DY - Year from EXIF (YYYY)" msgstr "" #: src/filename.c:320 msgid "%Dy - Year from EXIF (YY)" msgstr "" #: src/filename.c:321 msgid "%Dm - Month from EXIF (MM)" msgstr "" #: src/filename.c:322 msgid "%DM - Month from EXIF (Text)" msgstr "" #: src/filename.c:323 msgid "%Dd - Date from EXIF (DD)" msgstr "" #: src/filename.c:324 msgid "%DD - Day of week from EXIF" msgstr "" #: src/filename.c:325 msgid "%t - Time from EXIF (HH:MM:SS)" msgstr "" #: src/gtk-interface.c:183 msgid "Opening photo ..." msgstr "Otwieranie zdjęcia ..." #: src/gtk-interface.c:198 msgid "Couldn't open photo" msgstr "Otworzenie zdjęcia nie powiodło się" #: src/gtk-interface.c:203 msgid "Image opened" msgstr "Zdjęcie otworzone" #: src/gtk-interface.c:270 #, c-format msgid "Changed photo priority (*)" msgstr "Zmieniono priorytet zdjęcia (*)" #: src/gtk-interface.c:272 #, c-format msgid "Changed photo priority (D)" msgstr "Zaznaczono zdjęcie do usunięcia (D)" #: src/gtk-interface.c:274 #, c-format msgid "Changed photo priority (%d)" msgstr "Zmieniono priorytet zdjęcia (%d)" #: src/gtk-interface.c:497 msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: src/gtk-interface.c:499 src/rs-batch.c:1092 msgid "Choose output directory" msgstr "Wybierz katalog docelowy" #: src/gtk-interface.c:515 src/rs-batch.c:1103 msgid "Filename template:" msgstr "Wzorzec nazwy pliku:" #: src/gtk-interface.c:528 msgid "Filename example:" msgstr "Przykładowa nazwa:" #: src/gtk-interface.c:539 msgid "File type:" msgstr "Typ pliku:" #: src/gtk-interface.c:598 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: src/gtk-interface.c:613 msgid "Preview background color:" msgstr "Kolor tła podglądu:" #: src/gtk-interface.c:628 msgid "Histogram height:" msgstr "Wysokość histogramu:" #: src/gtk-interface.c:638 msgid "Show filenames in iconview" msgstr "Wyświetlaj nazwy plików pod miniaturami" #: src/gtk-interface.c:643 msgid "Use system theme" msgstr "Użyj skórki systemowej" #: src/gtk-interface.c:650 msgid "Place cache in home directory" msgstr "Przechowuj pliki podręczne w katalogu domowym" #: src/gtk-interface.c:653 msgid "Load 8 bit photos (jpeg, png, etc)" msgstr "Otwieraj 8-bitowe zdjęcia (jpeg, png, itp.)" #: src/gtk-interface.c:718 msgid "General" msgstr "Ogólne" #. gtk_notebook_append_page(GTK_NOTEBOOK(notebook), batch_page, gtk_label_new(_("Batch"))); #: src/gtk-interface.c:720 msgid "Quick export" msgstr "Szybka konwersja" #: src/gtk-interface.c:1032 msgid "Opening directory..." msgstr "Otwieranie katalogu..." #: src/gtk-interface.c:1057 msgid "Rawstudio" msgstr "Rawstudio" #: src/gtk-interface.c:1154 msgid "Open recursive" msgstr "Przeszukuj podkatalogi" #: src/gtk-interface.c:1162 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Katalog:" #: src/gtk-interface.c:1165 msgid "Tag search" msgstr "" #: src/gtk-interface.c:1171 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: src/gtk-interface.c:1172 msgid "Batch" msgstr "Kolejka" #: src/gtk-interface.c:1173 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: src/gtk-interface.c:1215 msgid "Ready" msgstr "Gotowe" #: src/gtk-progress.c:63 src/gtk-progress.c:99 src/gtk-progress.c:122 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: src/rs-actions.c:154 msgid "Open directory" msgstr "Otwórz katalog" #: src/rs-actions.c:220 #, fuzzy msgid "Exporting..." msgstr "Błąd podczas eksportu" #: src/rs-actions.c:228 msgid "File exported" msgstr "Konwersja zakończona" #: src/rs-actions.c:233 src/rs-actions.c:255 #, fuzzy msgid "Export failed" msgstr "Konwertuj plik" #: src/rs-actions.c:265 msgid "Error exporting" msgstr "Błąd podczas eksportu" #: src/rs-actions.c:266 msgid "Error exporting photo to gimp." msgstr "Błąd podczas eksportowania zdjęcia do gimp-a." #: src/rs-actions.c:289 src/rs-actions.c:307 msgid "Deleting photos" msgstr "Usuwanie zdjęć" #: src/rs-actions.c:290 msgid "Your files will be permanently deleted!" msgstr "Twoje pliki zostaną nieodwracalnie usunięte!" #: src/rs-actions.c:292 msgid "Delete photos" msgstr "Usuń zdjęcia" #. Build GUI #: src/rs-actions.c:385 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/rs-actions.c:386 msgid "Exposure" msgstr "Ekspozycja" #: src/rs-actions.c:390 msgid "White balance" msgstr "Balans bieli" #: src/rs-actions.c:391 msgid "Sharpen" msgstr "Wyostrzanie" #: src/rs-actions.c:392 msgid "Denoise" msgstr "" #: src/rs-actions.c:393 #, fuzzy msgid "Color denoise" msgstr "Kolory" #: src/rs-actions.c:394 msgid "Channel mixer" msgstr "" #: src/rs-actions.c:395 msgid "TCA" msgstr "" #: src/rs-actions.c:396 #, fuzzy msgid "Vignetting" msgstr "Zestaw parametrów" #: src/rs-actions.c:397 src/rs-toolbox.c:720 msgid "Curve" msgstr "Krzywa" #: src/rs-actions.c:398 msgid "Select All/None" msgstr "" #: src/rs-actions.c:420 #, fuzzy msgid "Select settings to copy" msgstr "Wybierz parametry do zastąpienia" #: src/rs-actions.c:499 msgid "Copied settings" msgstr "Skopiowano parametry" #: src/rs-actions.c:578 msgid "Pasted settings" msgstr "Wklejono parametry" #: src/rs-actions.c:581 msgid "Nothing to paste" msgstr "Brak parametrów do zastosowania" #: src/rs-actions.c:584 msgid "Buffer empty" msgstr "Bufor jest pusty" #: src/rs-actions.c:659 msgid "Adjusting to auto white balance" msgstr "Ustawiono automatyczny balans bieli" #: src/rs-actions.c:672 msgid "No white balance to set from" msgstr "Brak wzorca balansu bieli" #: src/rs-actions.c:675 msgid "Adjusting to camera white balance" msgstr "Ustawiono balans bieli z aparatu" # not entirely sure when this string shows up #: src/rs-actions.c:849 msgid "Showing exposure mask" msgstr "Włączono widok maski ekspozycji" # not entirely sure when this string shows up #: src/rs-actions.c:851 msgid "Hiding exposure mask" msgstr "Ukryto widok maski ekspozycji" #: src/rs-actions.c:881 #, c-format msgid " %s added to batch queue" msgstr " %s - dodano do kolejki" #: src/rs-actions.c:883 #, c-format msgid "%s already added to batch queue" msgstr "%s znajduje się już w kolejce" #: src/rs-actions.c:890 src/rs-actions.c:962 #, c-format msgid "%d photos added to batch queue" msgstr "%d zdjęć dodanych do kolejki" #: src/rs-actions.c:903 src/rs-batch.c:208 msgid "A" msgstr "A" #: src/rs-actions.c:904 src/rs-batch.c:211 msgid "B" msgstr "B" #: src/rs-actions.c:905 src/rs-batch.c:214 msgid "C" msgstr "C" #: src/rs-actions.c:927 msgid "" "Select which settings to\n" "add to batch queue" msgstr "" "Które zestawy parametrów\n" "dodać do kolejki?" #: src/rs-actions.c:980 msgid "Removed from batch queue" msgstr "Usunięto z kolejki" #: src/rs-actions.c:982 msgid "Not in batch queue" msgstr "Zdjęcia nie ma w kolejce" #. Not in any menu (yet) #: src/rs-actions.c:1008 src/rs-actions.c:1180 msgid "Add Profile ..." msgstr "" #: src/rs-actions.c:1021 #, fuzzy msgid "All Profiles" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/rs-actions.c:1031 msgid "Camera Profiles (DCP)" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1036 #, fuzzy msgid "Color Profiles (ICC and ICM)" msgstr "Profile kolorów (icc oraz icm)" #: src/rs-actions.c:1043 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/rs-actions.c:1083 msgid "A raw image converter for GTK+/GNOME" msgstr "Program do konwersji plików RAW dla GTK+/GNOME" #: src/rs-actions.c:1114 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: src/rs-actions.c:1115 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: src/rs-actions.c:1116 msgid "_Photo" msgstr "_Zdjęcie" #: src/rs-actions.c:1117 msgid "_Set Priority" msgstr "Zmień _priorytet" #: src/rs-actions.c:1118 msgid "_White Balance" msgstr "_Balans bieli" #: src/rs-actions.c:1119 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: src/rs-actions.c:1120 msgid "_Sort by" msgstr "_Sortuj wg" #: src/rs-actions.c:1121 msgid "_Batch" msgstr "_Kolejka" #: src/rs-actions.c:1122 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #. File menu #: src/rs-actions.c:1127 msgid "_Open Directory" msgstr "_Otwórz katalog" #: src/rs-actions.c:1128 msgid "_Quick Export" msgstr "_Szybka konwersja" #: src/rs-actions.c:1129 msgid "_Export As" msgstr "_Konwertuj do..." #: src/rs-actions.c:1130 msgid "_Export to Gimp" msgstr "_Eksportuj do Gimp-a" #: src/rs-actions.c:1131 msgid "_Reload directory" msgstr "_Przeładuj katalog" #: src/rs-actions.c:1132 msgid "_Delete flagged photos" msgstr "_Usuń oznaczone zdjęcia" #: src/rs-actions.c:1133 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" #. Edit menu #: src/rs-actions.c:1136 msgid "_Revert settings" msgstr "_Cofnij zmiany" #: src/rs-actions.c:1137 msgid "_Copy settings" msgstr "_Kopiuj parametry" #: src/rs-actions.c:1138 msgid "_Paste settings" msgstr "_Wklej parametry" #: src/rs-actions.c:1139 msgid "_Reset settings" msgstr "_Parametry domyślne" #: src/rs-actions.c:1140 #, fuzzy msgid "_Save camera default settings" msgstr "_Parametry domyślne" #: src/rs-actions.c:1141 msgid "_Preferences" msgstr "_Ustawienia" #. Photo menu #: src/rs-actions.c:1144 msgid "_Flag photo for deletion" msgstr "_Oznacz do usunięcia" #: src/rs-actions.c:1145 msgid "_1" msgstr "_1" #: src/rs-actions.c:1146 msgid "_2" msgstr "_2" #: src/rs-actions.c:1147 msgid "_3" msgstr "_3" #: src/rs-actions.c:1148 msgid "_Remove priority" msgstr "_Usuń priorytet" #: src/rs-actions.c:1149 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: src/rs-actions.c:1150 msgid "_Camera" msgstr "_Z aparatu" #: src/rs-actions.c:1151 msgid "_Crop" msgstr "_Przytnij" #: src/rs-actions.c:1152 msgid "_Uncrop" msgstr "_Cofnij przycinanie" #: src/rs-actions.c:1153 msgid "_Straighten" msgstr "_Wyprostuj" #: src/rs-actions.c:1154 msgid "_Unstraighten" msgstr "_Cofnij prostowanie" #: src/rs-actions.c:1155 msgid "_Group" msgstr "_Grupuj" #: src/rs-actions.c:1156 msgid "_Ungroup" msgstr "_Anuluj grupowanie" #: src/rs-actions.c:1157 msgid "_Auto group" msgstr "Grupuj a_utomatycznie" #: src/rs-actions.c:1158 #, fuzzy msgid "_Tag Photo..." msgstr "_Zdjęcie" #: src/rs-actions.c:1159 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1160 #, fuzzy msgid "Rotate Counter Clockwise" msgstr "Obróc zdjęcie o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara" #: src/rs-actions.c:1161 msgid "Flip" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1162 msgid "Mirror" msgstr "" #. View menu #: src/rs-actions.c:1165 msgid "_Previous photo" msgstr "_Poprzednie zdjęcie" #: src/rs-actions.c:1166 msgid "_Next Photo" msgstr "_Następne zdjęcie" #: src/rs-actions.c:1167 #, fuzzy msgid "_Lens Library" msgstr "Otwórz katalog" #. Batch menu #: src/rs-actions.c:1170 msgid "_Add to batch queue" msgstr "_Dodaj do kolejki" #: src/rs-actions.c:1171 msgid "_Add current view to queue" msgstr "Dodaj bieżący _widok do kolejki" #: src/rs-actions.c:1172 msgid "_Remove from batch queue" msgstr "_Usuń z kolejki" #: src/rs-actions.c:1173 msgid "_Start" msgstr "_Rozpocznij konwersję" #. help menu #: src/rs-actions.c:1176 msgid "_About" msgstr "_O programie" #: src/rs-actions.c:1185 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Dopasuj do okna" #: src/rs-actions.c:1186 msgid "_Iconbox" msgstr "_Miniaturki" #: src/rs-actions.c:1187 msgid "_Toolbox" msgstr "_Panel narzędzi" #: src/rs-actions.c:1188 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pełny _ekran" #: src/rs-actions.c:1189 msgid "_Exposure mask" msgstr "_Maska ekspozycji" #: src/rs-actions.c:1190 msgid "_Split" msgstr "Podgląd _dzielony" #: src/rs-actions.c:1192 msgid "_Lights out" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1198 msgid "Name" msgstr "Nazwy pliku" #: src/rs-actions.c:1199 msgid "Timestamp" msgstr "Daty wykonania" #: src/rs-actions.c:1200 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/rs-actions.c:1202 msgid "Focallength" msgstr "Ogniskowej" #: src/rs-actions.c:1203 msgid "Shutterspeed" msgstr "Czasu naświetlania" #. Snapshot labels #: src/rs-actions.c:1208 src/rs-toolbox.c:204 src/rs-toolbox.c:1147 msgid " A " msgstr " A " #: src/rs-actions.c:1209 src/rs-toolbox.c:205 src/rs-toolbox.c:1148 msgid " B " msgstr " B " #: src/rs-actions.c:1210 src/rs-toolbox.c:206 src/rs-toolbox.c:1149 msgid " C " msgstr " C " #: src/rs-batch.c:444 msgid "Processing photos" msgstr "Przetwarzanie zdjęć" #: src/rs-batch.c:448 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/rs-batch.c:453 msgid "Last image:" msgstr "Ostatnie zdjęcie:" #: src/rs-batch.c:486 #, c-format msgid "Time left: %dh %dm %ds" msgstr "Pozostały czas: %dh %dm %ds" #: src/rs-batch.c:490 msgid "Time left: ..." msgstr "Pozostały czas: ..." #: src/rs-batch.c:502 #, c-format msgid "Loading %s ..." msgstr "Ładowanie %s ..." #: src/rs-batch.c:532 #, fuzzy msgid "Could not create output directory." msgstr "Wybierz katalog docelowy" #: src/rs-batch.c:615 #, c-format msgid "Saving %s ..." msgstr "Zapisywanie %s ..." #: src/rs-batch.c:662 #, fuzzy msgid "Could not export photo." msgstr "Otworzenie zdjęcia nie powiodło się" #: src/rs-batch.c:725 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: src/rs-batch.c:732 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: src/rs-batch.c:739 msgid "Setting" msgstr "Zestaw parametrów" #: src/rs-batch.c:831 msgid "Start" msgstr "Rozpocznij konwersję" #: src/rs-batch.c:834 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/rs-batch.c:837 msgid "Remove all" msgstr "Usuń wszystkie" #: src/rs-batch.c:945 src/rs-batch.c:1119 #, fuzzy msgid "Edit output settings" msgstr "_Kopiuj parametry" #: src/rs-batch.c:981 msgid "Photo size" msgstr "Wielkość zdjęcia" #: src/rs-batch.c:989 msgid "Constant scale" msgstr "Skaluj do" #: src/rs-batch.c:990 msgid "Constant width" msgstr "Stała szerokość" #: src/rs-batch.c:991 msgid "Constant height" msgstr "Stała wysokość" #: src/rs-batch.c:992 msgid "Maximum size" msgstr "Ogranicz oba wymiary" #: src/rs-batch.c:1004 msgid "Photo width:" msgstr "Szerokość:" #: src/rs-batch.c:1006 src/rs-batch.c:1015 msgid "pixels" msgstr "pikseli" #: src/rs-batch.c:1013 msgid "Photo height:" msgstr "Wysokość:" #: src/rs-batch.c:1022 msgid "Photo scale:" msgstr "Skaluj do:" #: src/rs-batch.c:1024 msgid "%" msgstr "%" #: src/rs-batch.c:1060 #, c-format msgid "" "Constant width:\n" "%d" msgstr "" "Stała szerokość:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:1063 #, c-format msgid "" "Constant height:\n" "%d" msgstr "" "Stała wysokość:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:1066 #, c-format msgid "" "Constant Scale:\n" "%d" msgstr "" "Skaluj do:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:1070 #, c-format msgid "" "Maximum size:\n" "%d x %d" msgstr "" "Ogranicz wymiary do:\n" "%d x %d" #: src/rs-batch.c:1099 msgid "Output directory:" msgstr "Katalog docelowy:" #: src/rs-batch.c:1128 msgid "Change" msgstr "Zmień" # "export dimensions" - maybe just plain "dimensions" instead? #: src/rs-batch.c:1133 msgid "Export dimensions" msgstr "Wymiary zdjęć" #: src/rs-camera-db.c:424 msgid "Camera defaults editor" msgstr "" #: src/rs-camera-db.c:446 msgid "Model" msgstr "" #: src/rs-library.c:940 #, c-format msgid "Tag search [%s]" msgstr "" #: src/rs-preview-widget.c:553 msgid "Display Navigation" msgstr "" #: src/rs-preview-widget.c:822 msgid "Light out mode not available" msgstr "" #: src/rs-preview-widget.c:823 msgid "" "Your setup doesn't seem to support RGBA visuals and/or compositing. Consult " "your operating system manual for enabling RGBA visuals and compositing." msgstr "" #: src/rs-preview-widget.c:1047 msgid "Size" msgstr "Wymiary" #: src/rs-preview-widget.c:1055 msgid "-" msgstr "-" #: src/rs-preview-widget.c:1061 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: src/rs-preview-widget.c:1066 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/rs-preview-widget.c:1067 msgid "Golden sections" msgstr "Złoty podział" #: src/rs-preview-widget.c:1068 msgid "Rule of thirds" msgstr "Trójpodział" #: src/rs-preview-widget.c:1069 msgid "Golden triangles #1" msgstr "Złote trójkąty #1" #: src/rs-preview-widget.c:1070 msgid "Golden triangles #2" msgstr "Złote trójkąty #2" #: src/rs-preview-widget.c:1071 msgid "Harmonious triangles #1" msgstr "Trójkąty harmoniczne #1" #: src/rs-preview-widget.c:1072 msgid "Harmonious triangles #2" msgstr "Trójkąty harmoniczne #2" #: src/rs-preview-widget.c:1081 msgid "Aspect" msgstr "Stosunek krawędzi" #: src/rs-preview-widget.c:1086 msgid "Freeform" msgstr "Dowolnie" #: src/rs-preview-widget.c:1087 msgid "ISO paper (A4)" msgstr "Papier A4" #: src/rs-preview-widget.c:1088 msgid "3:2 (35mm)" msgstr "3:2 (35mm)" #: src/rs-preview-widget.c:1089 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/rs-preview-widget.c:1090 msgid "10:8 (SXGA)" msgstr "10:8 (SXGA)" #: src/rs-preview-widget.c:1091 msgid "16:10 (Wide XGA)" msgstr "16:10 (Szerokie XGA)" #: src/rs-preview-widget.c:1092 msgid "16:9 (HDTV)" msgstr "" #: src/rs-preview-widget.c:1093 msgid "8:3 (Dualhead XGA)" msgstr "8:3 (Podwójne XGA)" #: src/rs-preview-widget.c:1094 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: src/rs-preview-widget.c:1095 msgid "Golden rectangle" msgstr "Złoty podział" #: src/rs-preview-widget.c:1103 src/rs-preview-widget.c:1114 msgid "Crop" msgstr "Przytnij" #: src/rs-preview-widget.c:1105 msgid "Don't crop" msgstr "Anuluj" #. FIXME: Calculate some sensible size - maybe even remember user resizes #: src/rs-save-dialog.c:98 src/rs-toolbox.c:442 msgid "Export File" msgstr "Konwertuj plik" #: src/rs-save-dialog.c:282 #, fuzzy msgid "File not saved!" msgstr "Konwersja zakończona" #: src/rs-save-dialog.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting to %s" msgstr "Konwertowanie do pliku ..." #: src/rs-save-dialog.c:357 #, c-format msgid "" "Could not save file: %s\n" "\n" "Check that you have write permissions to this folder." msgstr "" #: src/rs-save-dialog.c:478 msgid "Keep aspect" msgstr "Zachowuj proporcje" #: src/rs-save-dialog.c:496 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: src/rs-save-dialog.c:498 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #: src/rs-save-dialog.c:500 msgid "Percent:" msgstr "Procent:" #. All #: src/rs-store.c:277 src/rs-store.c:845 #, c-format msgid "* (%d)" msgstr "* (%d)" #: src/rs-store.c:278 msgid "All photos (excluding deleted)" msgstr "Wszystkie zdjęcia (bez usuniętych)" #. 1 #: src/rs-store.c:281 src/rs-store.c:846 #, c-format msgid "1 (%d)" msgstr "1 (%d)" #: src/rs-store.c:282 msgid "Priority 1 photos" msgstr "Zdjęcia z priorytetem 1" #. 2 #: src/rs-store.c:285 src/rs-store.c:847 #, c-format msgid "2 (%d)" msgstr "2 (%d)" #: src/rs-store.c:286 msgid "Priority 2 photos" msgstr "Zdjęcia z priorytetem 2" #. 3 #: src/rs-store.c:289 src/rs-store.c:848 #, c-format msgid "3 (%d)" msgstr "3 (%d)" #: src/rs-store.c:290 msgid "Priority 3 photos" msgstr "Zdjęcia z priorytetem 3" #. Unsorted #: src/rs-store.c:293 src/rs-store.c:849 #, c-format msgid "U (%d)" msgstr "U (%d)" #: src/rs-store.c:294 msgid "Unprioritized photos" msgstr "Zdjęcia bez przypisanego priorytetu" #. Deleted #: src/rs-store.c:297 src/rs-store.c:850 #, c-format msgid "D (%d)" msgstr "D (%d)" #: src/rs-store.c:298 msgid "Deleted photos" msgstr "Zdjęcia do usunięcia" #. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left #. of the notebook. We hope this will give our users an even better #. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead #. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I #. believe this will be better for the end user #: src/rs-store.c:333 msgid "Priorities" msgstr "Priorytety" #: src/rs-store.c:528 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "\n" #: src/rs-store.c:531 #, c-format msgid "Focal length: %dmm\n" msgstr "Ogniskowa: %dmm\n" #: src/rs-store.c:534 #, c-format msgid "Shutter speed: %.1fs\n" msgstr "Czas naświetlania: %.1fs\n" #: src/rs-store.c:536 #, c-format msgid "Shutter speed: 1/%.0fs\n" msgstr "Czas naświetlania: 1/%.0fs\n" #: src/rs-store.c:539 #, c-format msgid "Aperture: F/%.01f\n" msgstr "Przysłona: F/%.01f\n" #: src/rs-store.c:542 #, c-format msgid "ISO: %u\n" msgstr "ISO: %u\n" #: src/rs-store.c:545 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Data wykonania: %s" #: src/rs-store.c:1238 #, fuzzy msgid "* (-)" msgstr "* (%d)" #: src/rs-store.c:1239 #, fuzzy msgid "1 (-)" msgstr "1 (%d)" #: src/rs-store.c:1240 #, fuzzy msgid "2 (-)" msgstr "2 (%d)" #: src/rs-store.c:1241 #, fuzzy msgid "3 (-)" msgstr "3 (%d)" #: src/rs-store.c:1242 #, fuzzy msgid "U (-)" msgstr "U (%d)" #: src/rs-store.c:1243 #, fuzzy msgid "D (-)" msgstr "D (%d)" #. FIXME: Get height from gconf #: src/rs-toolbox.c:226 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/rs-toolbox.c:367 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Przywróć domyślną krzywą" #: src/rs-toolbox.c:368 msgid ". Click to reset value" msgstr "" #: src/rs-toolbox.c:486 src/rs-toolbox.c:622 msgid "Open curve ..." msgstr "Otwórz krzywą ..." #: src/rs-toolbox.c:587 msgid "Select Saved Curve" msgstr "" #: src/rs-toolbox.c:617 #, fuzzy msgid "Select Action" msgstr "Zestaw parametrów" #: src/rs-toolbox.c:628 msgid "Save curve as ..." msgstr "Zapisz krzywą jako ..." #: src/rs-toolbox.c:634 msgid "Reset curve" msgstr "Przywróć domyślną krzywą" #: src/rs-toolbox.c:639 msgid "Auto adjust curve ends" msgstr "Automatycznie ustaw końce krzywej" #. ROW HARDCODED TO 0 #: src/rs-toolbox.c:700 msgid "Edit lens" msgstr "" #. Pack everything nice #: src/rs-toolbox.c:717 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Kolejka" #: src/rs-toolbox.c:718 msgid "Channel Mixer" msgstr "" #: src/rs-toolbox.c:719 #, fuzzy msgid "Lens Correction" msgstr "Złoty podział" #: src/rs-toolbox.c:764 msgid "Flip the photo over the x-axis" msgstr "Odbicie lustrzane w pionie" #: src/rs-toolbox.c:765 msgid "Mirror the photo over the y-axis" msgstr "Odbicie lustrzane w poziomie" #: src/rs-toolbox.c:766 msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise" msgstr "Obróc zdjęcie o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara" #: src/rs-toolbox.c:767 msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise" msgstr "Obróć zdjęcie o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" #: src/rs-toolbox.c:779 msgid "Transforms" msgstr "Przekształcenia" #: src/rs-toolbox.c:930 msgid "Lens Unknown" msgstr "" #: src/rs-toolbox.c:932 #, fuzzy msgid "Lens Disabled" msgstr "Ostatnie zdjęcie:" #: src/rs-toolbox.c:940 #, fuzzy msgid "No Lens Information" msgstr "Złoty podział" #: src/rs-toolbox.c:942 #, fuzzy msgid "Camera Unknown" msgstr "_Z aparatu" #: src/rs-toolbox.c:947 #, fuzzy msgid "No Photo" msgstr "Ładuj zdjęcia z wyprzedzeniem" #: src/rs-toolbox.c:1154 #, fuzzy msgid "_Previous" msgstr "_Poprzednie zdjęcie" #: src/rs-toolbox.c:1155 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "_Następne zdjęcie" #, fuzzy #~ msgid "Warmth" #~ msgstr "Temperatura/zabarwienie" #, fuzzy #~ msgid "CA Red" #~ msgstr "Gotowe" #~ msgid "Select color profile" #~ msgstr "Wybierz profil kolorów" #~ msgid "Color profiles (icc and icm)" #~ msgstr "Profile kolorów (icc oraz icm)" #~ msgid "Not a valid color profile." #~ msgstr "To nie jest prawidłowy profil kolorów." #~ msgid "" #~ "The file you selected does not appear to be a valid color profile for " #~ "this version of Rawstudio." #~ msgstr "" #~ "Wybrany plik wydaje się nie być prawidłowym profilem kolorów dla tej " #~ "wersji Rawstudio." #~ msgid "Enable color management (experimental)" #~ msgstr "Włącz zarządzanie kolorami (eksperymentalne)" # I'm not really sure is it the camera profile or some other? #~ msgid "Input profile" #~ msgstr "Profil wejściowy" #~ msgid "BuiltInRGBProfile" #~ msgstr "Wbudowany profil RGB" #~ msgid "Display profile" #~ msgstr "Profil monitora" #~ msgid "sRGB" #~ msgstr "sRGB" #~ msgid "Export profile" #~ msgstr "Profil wyjściowy" #~ msgid "Intent" #~ msgstr "Tryb odwzorowania" #~ msgid "Perceptual" #~ msgstr "Percepcyjny" #~ msgid "Relative colormetric" #~ msgstr "Kolorymetryczny względny" #~ msgid "Absolute colormetric" #~ msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Kolory" #, fuzzy #~ msgid "Change this" #~ msgstr "Zmień" #~ msgid "Background renderer active" #~ msgstr "Przygotowywanie obrazu" #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Nazwa pliku:" #~ msgid "File export canceled" #~ msgstr "Konwersja anulowana" #~ msgid "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)" #~ msgstr "16-bitowy TIFF (Tagged Image File Format)" #~ msgid "Rotate the photo 180 degrees" #~ msgstr "Obróć zdjęcie o 180 stopni" #~ msgid "Reset this setting" #~ msgstr "Przywróć wartość domyślną" #~ msgid "_Zoom to 100%" #~ msgstr "_Skala 1:1" #~ msgid "Canon CR2" #~ msgstr "Canon CR2" #~ msgid "Canon CIFF" #~ msgstr "Canon CIFF" #~ msgid "Nikon NEF" #~ msgstr "Nikon NEF" #~ msgid "Minolta raw" #~ msgstr "Minolta raw" #~ msgid "Canon TIFF" #~ msgstr "Canon TIFF" #~ msgid "Sony" #~ msgstr "Sony" #~ msgid "Kodak" #~ msgstr "Kodak" #~ msgid "Sigma" #~ msgstr "Sigma" #~ msgid "Olympus" #~ msgstr "Olympus" #~ msgid "Panasonic raw" #~ msgstr "Panasonic raw" #~ msgid "Pentax raw" #~ msgstr "Pentax raw" #~ msgid "Adobe Digital negative" #~ msgstr "Adobe Digital negative" #~ msgid "Mamiya" #~ msgstr "Mamiya" #~ msgid "Hasselblad" #~ msgstr "Hasselblad"