# translation of pl.po to Polish # Polish translation for Rawstudio. # Copyright (C) 2006-2008 Anders Brander and Anders Kvist # This file is distributed under the same license as the Rawstudio package. # # Simone Contini , 2008. # Paweł Gołaszewski , 2008. # Krzysztof Kościuszkiewicz , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Rawstudio 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-17 17:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-18 19:22+0100\n" "Last-Translator: Krzysztof Kościuszkiewicz \n" "Language-Team: Rawstudio development \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" # Comments for future translators # Komentarz dla kolejnych tłumaczy: # # Zastosowane konwencje: # # Settings (w sensie "A, B, C") to "zestawy parametrów", pojedyńcze # wartości suwaków w toolboxie to "parametry" # # Priorities to "priorytety", z braku pomysłu na coś bardziej # adekwatnego. # # Export został zamieniony na "konwersję", bo po polsku raczej mówi się o # "konwersji plików RAW". # # Wszystkie komunikaty pojawiające się na pasku stanu programu zostały # przetłumaczone na formę bezosobową lub stronę bierną. #: src/filename.c:215 #, c-format msgid "%f - Original filename" msgstr "%f - Oryginalna nazwa pliku" #: src/filename.c:216 #, c-format msgid "%2c - Incremental counter" msgstr "%2c - Numer zdjęcia w kolejce" #: src/filename.c:217 #, c-format msgid "%s - Setting id (A, B or C)" msgstr "%s - Zestaw parametrów (A, B lub C)" #: src/gtk-helper.c:440 msgid "Select color profile" msgstr "Wybierz profil kolorów" #: src/gtk-helper.c:470 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/gtk-helper.c:471 msgid "Color profiles (icc and icm)" msgstr "Profile kolorów (icc oraz icm)" #: src/gtk-helper.c:485 msgid "Not a valid color profile." msgstr "To nie jest prawidłowy profil kolorów." #: src/gtk-helper.c:486 msgid "The file you selected does not appear to be a valid color profile for this version of Rawstudio." msgstr "Wybrany plik wydaje się nie być prawidłowym profilem kolorów dla tej wersji Rawstudio." #: src/gtk-helper.c:588 msgid "Enable color management (experimental)" msgstr "Włącz zarządzanie kolorami (eksperymentalne)" # I'm not really sure is it the camera profile or some other? #: src/gtk-helper.c:596 msgid "Input profile" msgstr "Profil wejściowy" #: src/gtk-helper.c:599 msgid "BuiltInRGBProfile" msgstr "Wbudowany profil RGB" #: src/gtk-helper.c:635 msgid "Display profile" msgstr "Profil monitora" #: src/gtk-helper.c:638 #: src/gtk-helper.c:677 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/gtk-helper.c:674 msgid "Export profile" msgstr "Profil wyjściowy" #: src/gtk-helper.c:712 msgid "Intent" msgstr "Tryb odwzorowania" #: src/gtk-helper.c:715 msgid "Perceptual" msgstr "Percepcyjny" #: src/gtk-helper.c:716 msgid "Relative colormetric" msgstr "Kolorymetryczny względny" # should be a different string for color rendering intent #: src/gtk-helper.c:717 #: src/toolbox.c:436 #: src/rs-actions.c:350 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: src/gtk-helper.c:718 msgid "Absolute colormetric" msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny" #: src/gtk-interface.c:88 msgid "Background renderer active" msgstr "Przygotowywanie obrazu" #: src/gtk-interface.c:169 msgid "Opening photo ..." msgstr "Otwieranie zdjęcia ..." #: src/gtk-interface.c:194 msgid "Couldn't open photo" msgstr "Otworzenie zdjęcia nie powiodło się" #: src/gtk-interface.c:213 #, c-format msgid "%dmm " msgstr "%dmm " #: src/gtk-interface.c:215 #, c-format msgid "%.1fs " msgstr "%.1fs " #: src/gtk-interface.c:217 #, c-format msgid "1/%.0fs " msgstr "1/%.0fs " #: src/gtk-interface.c:219 #, c-format msgid "F/%.1f " msgstr "F/%.1f " #: src/gtk-interface.c:221 #, c-format msgid "ISO%d" msgstr "ISO%d" #: src/gtk-interface.c:225 msgid "No metadata" msgstr "Brak metadanych" #: src/gtk-interface.c:250 msgid "Image opened" msgstr "Zdjęcie otworzone" #: src/gtk-interface.c:251 #: src/gtk-interface.c:794 msgid "Rawstudio" msgstr "Rawstudio" #: src/gtk-interface.c:301 #, c-format msgid "Changed photo priority (*)" msgstr "Zmieniono priorytet zdjęcia (*)" #: src/gtk-interface.c:303 #, c-format msgid "Changed photo priority (D)" msgstr "Zaznaczono zdjęcie do usunięcia (D)" #: src/gtk-interface.c:305 #, c-format msgid "Changed photo priority (%d)" msgstr "Zmieniono priorytet zdjęcia (%d)" #: src/gtk-interface.c:483 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: src/gtk-interface.c:498 msgid "Preview background color:" msgstr "Kolor tła podglądu:" #: src/gtk-interface.c:513 msgid "Histogram height:" msgstr "Wysokość histogramu:" #: src/gtk-interface.c:523 msgid "Show filenames in iconview" msgstr "Wyświetlaj nazwy plików pod miniaturami" #: src/gtk-interface.c:528 msgid "Use system theme" msgstr "Użyj skórki systemowej" #: src/gtk-interface.c:535 msgid "Place cache in home directory" msgstr "Przechowuj pliki podręczne w katalogu domowym" #: src/gtk-interface.c:538 msgid "Load 8 bit photos (jpeg, png, etc)" msgstr "Otwieraj 8-bitowe zdjęcia (jpeg, png, itp.)" #: src/gtk-interface.c:541 msgid "Preload photos" msgstr "Ładuj zdjęcia z wyprzedzeniem" #: src/gtk-interface.c:611 msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: src/gtk-interface.c:627 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: src/gtk-interface.c:653 msgid "File type:" msgstr "Typ pliku:" #. set default #: src/gtk-interface.c:659 msgid "Filename example:" msgstr "Przykładowa nazwa:" #: src/gtk-interface.c:663 #: src/gtk-save-dialog.c:126 msgid "Save uncompressed TIFF" msgstr "Zapisuj pliki TIFF bez kompresji" #: src/gtk-interface.c:689 msgid "General" msgstr "Ogólne" #. gtk_notebook_append_page(GTK_NOTEBOOK(notebook), batch_page, gtk_label_new(_("Batch"))); #: src/gtk-interface.c:691 msgid "Quick export" msgstr "Szybka konwersja" #: src/gtk-interface.c:692 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: src/gtk-interface.c:1007 msgid "Open recursive" msgstr "Przeszukuj podkatalogi" #: src/gtk-interface.c:1016 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: src/gtk-interface.c:1017 msgid "Batch" msgstr "Kolejka" #: src/gtk-interface.c:1018 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: src/gtk-interface.c:1057 msgid "Ready" msgstr "Gotowe" #: src/gtk-progress.c:63 #: src/gtk-progress.c:99 #: src/gtk-progress.c:122 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: src/gtk-save-dialog.c:108 msgid "JPEG Quality:" msgstr "Jakość JPEG:" #: src/gtk-save-dialog.c:210 msgid "Keep aspect" msgstr "Zachowuj proporcje" #: src/gtk-save-dialog.c:235 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: src/gtk-save-dialog.c:237 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #: src/gtk-save-dialog.c:239 msgid "Percent:" msgstr "Procent:" #: src/gtk-save-dialog.c:266 #: src/toolbox.c:233 msgid "Export File" msgstr "Konwertuj plik" #: src/gtk-save-dialog.c:320 msgid "Exporting file ..." msgstr "Konwertowanie do pliku ..." #: src/gtk-save-dialog.c:344 #: src/rs-actions.c:217 msgid "File exported" msgstr "Konwersja zakończona" #: src/gtk-save-dialog.c:350 msgid "File export canceled" msgstr "Konwersja anulowana" #: src/rawstudio.c:92 msgid "Canon CR2" msgstr "Canon CR2" #: src/rawstudio.c:94 msgid "Canon CIFF" msgstr "Canon CIFF" #: src/rawstudio.c:96 msgid "Nikon NEF" msgstr "Nikon NEF" #: src/rawstudio.c:98 msgid "Minolta raw" msgstr "Minolta raw" #: src/rawstudio.c:100 msgid "Canon TIFF" msgstr "Canon TIFF" #: src/rawstudio.c:102 msgid "Sony" msgstr "Sony" #: src/rawstudio.c:104 #: src/rawstudio.c:106 msgid "Kodak" msgstr "Kodak" #: src/rawstudio.c:108 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: src/rawstudio.c:112 msgid "Panasonic raw" msgstr "Panasonic raw" #: src/rawstudio.c:114 msgid "Pentax raw" msgstr "Pentax raw" #: src/rawstudio.c:116 msgid "Adobe Digital negative" msgstr "Adobe Digital negative" #: src/rawstudio.c:118 msgid "Mamiya" msgstr "Mamiya" #: src/rawstudio.c:120 msgid "Hasselblad" msgstr "Hasselblad" #: src/rawstudio.c:122 msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" #: src/rawstudio.c:124 msgid "PNG (Portable Network Graphics)" msgstr "PNG (Portable Network Graphics)" #: src/rawstudio.c:126 msgid "8-bit TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "8-bitowy TIFF (Tagged Image File Format)" #: src/rawstudio.c:128 msgid "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "16-bitowy TIFF (Tagged Image File Format)" #: src/rs-batch.c:214 #: src/rs-actions.c:660 msgid "A" msgstr "A" #: src/rs-batch.c:217 #: src/rs-actions.c:661 msgid "B" msgstr "B" #: src/rs-batch.c:220 #: src/rs-actions.c:662 msgid "C" msgstr "C" #: src/rs-batch.c:422 msgid "Processing photos" msgstr "Przetwarzanie zdjęć" #: src/rs-batch.c:426 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/rs-batch.c:431 msgid "Last image:" msgstr "Ostatnie zdjęcie:" #: src/rs-batch.c:464 #, c-format msgid "Time left: %dh %dm %ds" msgstr "Pozostały czas: %dh %dm %ds" #: src/rs-batch.c:468 msgid "Time left: ..." msgstr "Pozostały czas: ..." #: src/rs-batch.c:482 #, c-format msgid "Loading %s ..." msgstr "Ładowanie %s ..." #: src/rs-batch.c:533 #, c-format msgid "Saving %s ..." msgstr "Zapisywanie %s ..." #: src/rs-batch.c:587 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: src/rs-batch.c:594 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: src/rs-batch.c:601 msgid "Setting" msgstr "Zestaw parametrów" #: src/rs-batch.c:663 msgid "Start" msgstr "Rozpocznij konwersję" #: src/rs-batch.c:667 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/rs-batch.c:671 msgid "Remove all" msgstr "Usuń wszystkie" #: src/rs-batch.c:792 msgid "Photo size" msgstr "Wielkość zdjęcia" #: src/rs-batch.c:800 msgid "Constant scale" msgstr "Skaluj do" #: src/rs-batch.c:801 msgid "Constant width" msgstr "Stała szerokość" #: src/rs-batch.c:802 msgid "Constant height" msgstr "Stała wysokość" #: src/rs-batch.c:803 msgid "Maximum size" msgstr "Ogranicz oba wymiary" #: src/rs-batch.c:815 msgid "Photo width:" msgstr "Szerokość:" #: src/rs-batch.c:817 #: src/rs-batch.c:826 msgid "pixels" msgstr "pikseli" #: src/rs-batch.c:824 msgid "Photo height:" msgstr "Wysokość:" #: src/rs-batch.c:833 msgid "Photo scale:" msgstr "Skaluj do:" #: src/rs-batch.c:835 msgid "%" msgstr "%" #: src/rs-batch.c:870 #, c-format msgid "" "Constant width:\n" "%d" msgstr "" "Stała szerokość:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:873 #, c-format msgid "" "Constant height:\n" "%d" msgstr "" "Stała wysokość:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:876 #, c-format msgid "" "Constant Scale:\n" "%d" msgstr "" "Skaluj do:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:879 #, c-format msgid "" "Maximum size:\n" "%d x %d" msgstr "" "Ogranicz wymiary do:\n" "%d x %d" #: src/rs-batch.c:901 msgid "Choose output directory" msgstr "Wybierz katalog docelowy" #: src/rs-batch.c:909 msgid "Output directory:" msgstr "Katalog docelowy:" #: src/rs-batch.c:913 msgid "Filename template:" msgstr "Wzorzec nazwy pliku:" #: src/rs-batch.c:924 msgid "Change" msgstr "Zmień" # "export dimensions" - maybe just plain "dimensions" instead? #: src/rs-batch.c:929 msgid "Export dimensions" msgstr "Wymiary zdjęć" #. All #: src/rs-store.c:222 #: src/rs-store.c:532 #, c-format msgid "* (%d)" msgstr "* (%d)" #: src/rs-store.c:223 msgid "All photos (excluding deleted)" msgstr "Wszystkie zdjęcia (bez usuniętych)" #. 1 #: src/rs-store.c:226 #: src/rs-store.c:533 #, c-format msgid "1 (%d)" msgstr "1 (%d)" #: src/rs-store.c:227 msgid "Priority 1 photos" msgstr "Zdjęcia z priorytetem 1" #. 2 #: src/rs-store.c:230 #: src/rs-store.c:534 #, c-format msgid "2 (%d)" msgstr "2 (%d)" #: src/rs-store.c:231 msgid "Priority 2 photos" msgstr "Zdjęcia z priorytetem 2" #. 3 #: src/rs-store.c:234 #: src/rs-store.c:535 #, c-format msgid "3 (%d)" msgstr "3 (%d)" #: src/rs-store.c:235 msgid "Priority 3 photos" msgstr "Zdjęcia z priorytetem 3" #. Unsorted #: src/rs-store.c:238 #: src/rs-store.c:536 #, c-format msgid "U (%d)" msgstr "U (%d)" #: src/rs-store.c:239 msgid "Unprioritized photos" msgstr "Zdjęcia bez przypisanego priorytetu" #. Deleted #: src/rs-store.c:242 #: src/rs-store.c:537 #, c-format msgid "D (%d)" msgstr "D (%d)" #: src/rs-store.c:243 msgid "Deleted photos" msgstr "Zdjęcia do usunięcia" #. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left #. of the notebook. We hope this will give our users an even better #. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead #. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I #. believe this will be better for the end user #: src/rs-store.c:278 msgid "Priorities" msgstr "Priorytety" #: src/rs-store.c:961 msgid "Opening directory..." msgstr "Otwieranie katalogu..." #: src/rs-preview-widget.c:689 msgid "Size" msgstr "Wymiary" #: src/rs-preview-widget.c:697 msgid "-" msgstr "-" #: src/rs-preview-widget.c:703 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: src/rs-preview-widget.c:708 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/rs-preview-widget.c:709 msgid "Golden sections" msgstr "Złoty podział" #: src/rs-preview-widget.c:710 msgid "Rule of thirds" msgstr "Trójpodział" #: src/rs-preview-widget.c:711 msgid "Golden triangles #1" msgstr "Złote trójkąty #1" #: src/rs-preview-widget.c:712 msgid "Golden triangles #2" msgstr "Złote trójkąty #2" #: src/rs-preview-widget.c:713 msgid "Harmonious triangles #1" msgstr "Trójkąty harmoniczne #1" #: src/rs-preview-widget.c:714 msgid "Harmonious triangles #2" msgstr "Trójkąty harmoniczne #2" #: src/rs-preview-widget.c:723 msgid "Aspect" msgstr "Stosunek krawędzi" #: src/rs-preview-widget.c:728 msgid "Freeform" msgstr "Dowolnie" #: src/rs-preview-widget.c:729 msgid "ISO paper (A4)" msgstr "Papier A4" #: src/rs-preview-widget.c:730 msgid "3:2 (35mm)" msgstr "3:2 (35mm)" #: src/rs-preview-widget.c:731 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/rs-preview-widget.c:732 msgid "10:8 (SXGA)" msgstr "10:8 (SXGA)" #: src/rs-preview-widget.c:733 msgid "16:10 (Wide XGA)" msgstr "16:10 (Szerokie XGA)" #: src/rs-preview-widget.c:734 msgid "8:3 (Dualhead XGA)" msgstr "8:3 (Podwójne XGA)" #: src/rs-preview-widget.c:735 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: src/rs-preview-widget.c:736 msgid "Golden rectangle" msgstr "Złoty podział" #: src/rs-preview-widget.c:744 #: src/rs-preview-widget.c:754 msgid "Crop" msgstr "Przytnij" #: src/rs-preview-widget.c:746 msgid "Don't crop" msgstr "Anuluj" #: src/toolbox.c:138 msgid "Flip the photo over the x-axis" msgstr "Odbicie lustrzane w pionie" #: src/toolbox.c:139 msgid "Mirror the photo over the y-axis" msgstr "Odbicie lustrzane w poziomie" #: src/toolbox.c:140 msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise" msgstr "Obróc zdjęcie o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara" #: src/toolbox.c:141 msgid "Rotate the photo 180 degrees" msgstr "Obróć zdjęcie o 180 stopni" #: src/toolbox.c:142 msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise" msgstr "Obróć zdjęcie o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" #: src/toolbox.c:158 msgid "Transforms" msgstr "Przekształcenia" #: src/toolbox.c:174 msgid "Warmth/tint" msgstr "Temperatura/zabarwienie" #: src/toolbox.c:213 msgid "Reset this setting" msgstr "Przywróć wartość domyślną" #: src/toolbox.c:281 #: src/toolbox.c:334 msgid "Open curve ..." msgstr "Otwórz krzywą ..." #: src/toolbox.c:338 msgid "Save curve as ..." msgstr "Zapisz krzywą jako ..." #: src/toolbox.c:342 msgid "Reset curve" msgstr "Przywróć domyślną krzywą" #: src/toolbox.c:346 msgid "Auto adjust curve ends" msgstr "Automatycznie ustaw końce krzywej" #: src/toolbox.c:419 #: src/rs-actions.c:858 msgid " A " msgstr " A " #: src/toolbox.c:420 #: src/rs-actions.c:859 msgid " B " msgstr " B " #: src/toolbox.c:421 #: src/rs-actions.c:860 msgid " C " msgstr " C " #. Build GUI #: src/toolbox.c:429 #: src/rs-actions.c:349 msgid "Exposure" msgstr "Ekspozycja" #: src/toolbox.c:443 #: src/rs-actions.c:351 msgid "Hue" msgstr "Barwa" #: src/toolbox.c:450 #: src/rs-actions.c:352 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/toolbox.c:463 #: src/rs-actions.c:354 msgid "Sharpen" msgstr "Wyostrzanie" #: src/toolbox.c:473 #: src/rs-actions.c:355 msgid "Curve" msgstr "Krzywa" #: src/toolbox.c:494 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/rs-actions.c:135 msgid "Open directory" msgstr "Otwórz katalog" #: src/rs-actions.c:235 msgid "Error exporting" msgstr "Błąd podczas eksportu" #: src/rs-actions.c:236 msgid "Error exporting photo to gimp." msgstr "Błąd podczas eksportowania zdjęcia do gimp-a." #: src/rs-actions.c:259 #: src/rs-actions.c:277 msgid "Deleting photos" msgstr "Usuwanie zdjęć" #: src/rs-actions.c:260 msgid "Your files will be permanently deleted!" msgstr "Twoje pliki zostaną nieodwracalnie usunięte!" #: src/rs-actions.c:262 msgid "Delete photos" msgstr "Usuń zdjęcia" #: src/rs-actions.c:336 msgid "Copied settings" msgstr "Skopiowano parametry" #: src/rs-actions.c:353 msgid "White balance" msgstr "Balans bieli" #: src/rs-actions.c:384 msgid "Select settings to paste" msgstr "Wybierz parametry do zastąpienia" #: src/rs-actions.c:455 msgid "Pasted settings" msgstr "Wklejono parametry" #: src/rs-actions.c:458 msgid "Nothing to paste" msgstr "Brak parametrów do zastosowania" #: src/rs-actions.c:461 msgid "Buffer empty" msgstr "Bufor jest pusty" #: src/rs-actions.c:505 msgid "Adjusting to auto white balance" msgstr "Ustawiono automatyczny balans bieli" #: src/rs-actions.c:515 msgid "No white balance to set from" msgstr "Brak wzorca balansu bieli" #: src/rs-actions.c:518 msgid "Adjusting to camera white balance" msgstr "Ustawiono balans bieli z aparatu" # not entirely sure when this string shows up #: src/rs-actions.c:613 msgid "Showing exposure mask" msgstr "Włączono widok maski ekspozycji" # not entirely sure when this string shows up #: src/rs-actions.c:615 msgid "Hiding exposure mask" msgstr "Ukryto widok maski ekspozycji" #: src/rs-actions.c:638 #, c-format msgid " %s added to batch queue" msgstr " %s - dodano do kolejki" #: src/rs-actions.c:640 #, c-format msgid "%s already added to batch queue" msgstr "%s znajduje się już w kolejce" #: src/rs-actions.c:647 #: src/rs-actions.c:719 #, c-format msgid "%d photos added to batch queue" msgstr "%d zdjęć dodanych do kolejki" #: src/rs-actions.c:684 msgid "" "Select which settings to\n" "add to batch queue" msgstr "" "Które zestawy parametrów\n" "dodać do kolejki?" #: src/rs-actions.c:737 msgid "Removed from batch queue" msgstr "Usunięto z kolejki" #: src/rs-actions.c:739 msgid "Not in batch queue" msgstr "Zdjęcia nie ma w kolejce" #: src/rs-actions.c:764 msgid "A raw image converter for GTK+/GNOME" msgstr "Program do konwersji plików RAW dla GTK+/GNOME" #: src/rs-actions.c:790 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: src/rs-actions.c:791 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: src/rs-actions.c:792 msgid "_Photo" msgstr "_Zdjęcie" #: src/rs-actions.c:793 msgid "_Set Priority" msgstr "Zmień _priorytet" #: src/rs-actions.c:794 msgid "_White Balance" msgstr "_Balans bieli" #: src/rs-actions.c:795 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: src/rs-actions.c:796 msgid "_Batch" msgstr "_Kolejka" #: src/rs-actions.c:797 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #. File menu #: src/rs-actions.c:801 msgid "_Open Directory" msgstr "_Otwórz katalog" #: src/rs-actions.c:802 msgid "_Quick Export" msgstr "_Szybka konwersja" #: src/rs-actions.c:803 msgid "_Export As" msgstr "_Konwertuj do..." #: src/rs-actions.c:804 msgid "_Export to Gimp" msgstr "_Eksportuj do Gimp-a" #: src/rs-actions.c:805 msgid "_Reload directory" msgstr "_Przeładuj katalog" #: src/rs-actions.c:806 msgid "_Delete flagged photos" msgstr "_Usuń oznaczone zdjęcia" #: src/rs-actions.c:807 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" #. Edit menu #: src/rs-actions.c:810 msgid "_Revert settings" msgstr "_Cofnij zmiany" #: src/rs-actions.c:811 msgid "_Copy settings" msgstr "_Kopiuj parametry" #: src/rs-actions.c:812 msgid "_Paste settings" msgstr "_Wklej parametry" #: src/rs-actions.c:813 msgid "_Reset settings" msgstr "_Parametry domyślne" #: src/rs-actions.c:814 msgid "_Preferences" msgstr "_Ustawienia" #. Photo menu #: src/rs-actions.c:817 msgid "_Flag photo for deletion" msgstr "_Oznacz do usunięcia" #: src/rs-actions.c:818 msgid "_1" msgstr "_1" #: src/rs-actions.c:819 msgid "_2" msgstr "_2" #: src/rs-actions.c:820 msgid "_3" msgstr "_3" #: src/rs-actions.c:821 msgid "_Remove priority" msgstr "_Usuń priorytet" #: src/rs-actions.c:822 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: src/rs-actions.c:823 msgid "_Camera" msgstr "_Z aparatu" #: src/rs-actions.c:824 msgid "_Crop" msgstr "_Przytnij" #: src/rs-actions.c:825 msgid "_Uncrop" msgstr "_Cofnij przycinanie" #: src/rs-actions.c:826 msgid "_Straighten" msgstr "_Wyprostuj" #: src/rs-actions.c:827 msgid "_Unstraighten" msgstr "_Cofnij prostowanie" #: src/rs-actions.c:828 msgid "_Group" msgstr "_Grupuj" #: src/rs-actions.c:829 msgid "_Ungroup" msgstr "_Anuluj grupowanie" #. View menu #: src/rs-actions.c:832 msgid "_Previous photo" msgstr "_Poprzednie zdjęcie" #: src/rs-actions.c:833 msgid "_Next Photo" msgstr "_Następne zdjęcie" #: src/rs-actions.c:834 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Dopasuj do okna" #: src/rs-actions.c:835 msgid "_Zoom to 100%" msgstr "_Skala 1:1" #. Batch menu #: src/rs-actions.c:838 msgid "_Add to batch queue" msgstr "_Dodaj do kolejki" #: src/rs-actions.c:839 msgid "_Add current view to queue" msgstr "Dodaj bieżący _widok do kolejki" #: src/rs-actions.c:840 msgid "_Remove from batch queue" msgstr "_Usuń z kolejki" #: src/rs-actions.c:841 msgid "_Start" msgstr "_Rozpocznij konwersję" #. help menu #: src/rs-actions.c:844 msgid "_About" msgstr "_O programie" #: src/rs-actions.c:849 msgid "_Iconbox" msgstr "_Miniaturki" #: src/rs-actions.c:850 msgid "_Toolbox" msgstr "_Panel narzędzi" #: src/rs-actions.c:851 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pełny _ekran" #: src/rs-actions.c:852 msgid "_Exposure mask" msgstr "_Maska ekspozycji" #: src/rs-actions.c:853 msgid "_Split" msgstr "Podgląd _dzielony" # not entirely sure when this string shows up #, fuzzy #~ msgid "Added view to batch queue" #~ msgstr "Dodano widok do kolejki" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Open directory..." #~ msgstr "/Plik/_Otwórz katalog..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quick export" #~ msgstr "/Plik/_Szybki eksport" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Export as..." #~ msgstr "/Plik/_Eksportuj jako..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Reload" #~ msgstr "/Plik/O_dśwież" #, fuzzy #~ msgid "/_Edit/_Copy settings" #~ msgstr "/_Edycja/_Kopiuj ustawienia" #, fuzzy #~ msgid "/_Edit/_Paste settings" #~ msgstr "/_Edycja/_Wklej ustawienia" #, fuzzy #~ msgid "/_Edit/_Reset current settings" #~ msgstr "/_Edycja/_Przywróć ustawienia początkowe" #, fuzzy #~ msgid "/_Edit/sep1" #~ msgstr "/_Edycja/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/_Edit/_Preferences" #~ msgstr "/_Edycja/_Ustawienia" #, fuzzy #~ msgid "/_Photo/_Set priority/_2" #~ msgstr "/_Zdjęcie/_Zmień priorytet/_2" #, fuzzy #~ msgid "/_Photo/_Set priority/_3" #~ msgstr "/_Zdjęcie/_Zmień priorytet/_3" #, fuzzy #~ msgid "/_Photo/_Set priority/_Remove priority" #~ msgstr "/_Zdjęcie/_Zmień priorytet/_Usuń priorytet" #, fuzzy #~ msgid "/_Photo/_White balance/_Auto" #~ msgstr "/_Zdjęcie/_Balans bieli/_Auto" #, fuzzy #~ msgid "/_Photo/_White balance/_Camera" #~ msgstr "/_Zdjęcie/_Balans bieli/Z a_paratu" #, fuzzy #~ msgid "/_Photo/_Uncrop" #~ msgstr "/_Zdjęcie/Anuluj _przycięcie" #, fuzzy #~ msgid "/_Photo/_Straighten" #~ msgstr "/_Zdjęcie/P_rostuj" #, fuzzy #~ msgid "/_Photo/_Unstraighten" #~ msgstr "/_Zdjęcie/Anuluj p_rostowanie" #, fuzzy #~ msgid "/_Photo/_Group photos" #~ msgstr "/_Zdjęcie/_Groupuj" #, fuzzy #~ msgid "/_Photo/_Ungroup photos" #~ msgstr "/_Zdjęcie/Anuluj _grupowanie" #, fuzzy #~ msgid "/_View/sep1" #~ msgstr "/_Widok/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/_View/_Zoom in" #~ msgstr "/_Widok/P_owiększ" #, fuzzy #~ msgid "/_View/_Zoom out" #~ msgstr "/_Widok/Po_mniejsz" #, fuzzy #~ msgid "/_View/_Zoom to fit" #~ msgstr "/_Widok/_Dopasuj do okna" #, fuzzy #~ msgid "/_View/_Zoom to 100%" #~ msgstr "/_Widok/_Skala 1:1" #, fuzzy #~ msgid "/_View/sep2" #~ msgstr "/_Widok/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/_View/_Icon Box" #~ msgstr "/_Widok/Panel miniatur" #, fuzzy #~ msgid "/_View/_Tool Box" #~ msgstr "/_Widok/Panel narzędzi" #, fuzzy #~ msgid "/_View/sep3" #~ msgstr "/_Widok/sep3" #, fuzzy #~ msgid "/_View/_Show exposure mask" #~ msgstr "/_Widok/Pokaż _maskę ekspozycji" #, fuzzy #~ msgid "/_Batch/_Add to batch queue" #~ msgstr "/_Kolejka/_Dodaj do kolejki" #, fuzzy #~ msgid "/_Batch/_Remove from batch queue" #~ msgstr "/_Kolejka/_Usuń z kolejki" #, fuzzy #~ msgid "/_Batch/_Start" #~ msgstr "/_Kolejka/_Start" #~ msgid "Exp. mask" #~ msgstr "Maska ekspozycji" #~ msgid "Toggle exposure mask" #~ msgstr "Przełącz maskę ekspozycji" #~ msgid "Set zoom" #~ msgstr "Ustaw powiększenie" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Pomniejsz" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Powiększ" #~ msgid "Zoom:" #~ msgstr "Powiększenie:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Zastosuj" #, fuzzy #~ msgid "Split continuous" #~ msgstr "Podział spójny"