# Rawstudio 0.7 Norwegian Bokmål Translations. # This file is distributed under the same license as the rawstudio package. # by Einar Ryeng # #: plugins/colorspace-srgb/colorspace-srgb.c:60 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Rawstudio 1.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rawstudio-dev@rawstudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-08 09:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-17 21:48+0100\n" "Last-Translator: Anders Kvist \n" "Language-Team: Rawstudio development \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n" "X-Poedit-Country: NORWAY\n" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:292 #, fuzzy msgid "All lenses" msgstr "Alle filer" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:468 librawstudio/rs-lens-db-editor.c:779 #, fuzzy msgid "Rawstudio Lens Editor" msgstr "Åpne mappe" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:493 #, fuzzy msgid "Lens make" msgstr "Siste bilde:" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:497 msgid "Lens model" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:501 msgid "Focal" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:505 src/rs-actions.c:1095 msgid "Aperture" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:509 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "_Fra kamera" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:513 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "_Fra kamera" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:517 msgid "Enabled" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:552 msgid "Update lensfun database" msgstr "" #: librawstudio/rs-metadata.c:462 #, c-format msgid "%dmm " msgstr "%dmm" #: librawstudio/rs-metadata.c:464 #, c-format msgid "%.1fs " msgstr "%.1fs " #: librawstudio/rs-metadata.c:466 #, c-format msgid "1/%.0fs " msgstr "1/%.0fs " #: librawstudio/rs-metadata.c:468 #, c-format msgid "F/%.1f " msgstr "F/%.1f " #: librawstudio/rs-metadata.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "ISO%d" msgstr "ISO%d" #: librawstudio/rs-profile-selector.c:229 msgid "Add profile ..." msgstr "" #: librawstudio/rs-profile-selector.c:232 #, fuzzy msgid "(Select Profile)" msgstr "Velg fargeprofil" #. Build GUI #: librawstudio/rs-settings.c:75 src/rs-actions.c:357 msgid "Exposure" msgstr "Eksponering" #: librawstudio/rs-settings.c:75 #, fuzzy msgid "Expos" msgstr "Eksponering" #: librawstudio/rs-settings.c:80 src/gtk-helper.c:742 src/rs-actions.c:358 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: librawstudio/rs-settings.c:80 #, fuzzy msgid "Satur" msgstr "Metning" #: librawstudio/rs-settings.c:85 src/rs-actions.c:359 msgid "Hue" msgstr "Fargetone" #: librawstudio/rs-settings.c:90 src/rs-actions.c:360 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: librawstudio/rs-settings.c:90 #, fuzzy msgid "Contr" msgstr "Kontrast" #: librawstudio/rs-settings.c:95 #, fuzzy msgid "Warmth" msgstr "Varme/nyanse" #: librawstudio/rs-settings.c:95 msgid "Temp" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:100 msgid "Tint" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:105 msgid "WBAscii" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:110 src/rs-actions.c:362 msgid "Sharpen" msgstr "Gjør skarpere" #: librawstudio/rs-settings.c:110 #, fuzzy msgid "Sharp" msgstr "Gjør skarpere" #: librawstudio/rs-settings.c:115 src/rs-actions.c:363 msgid "Denoise" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:115 msgid "Denoi" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:120 #, fuzzy msgid "Color Denoise" msgstr "Fargestyring" #: librawstudio/rs-settings.c:120 msgid "ColDn" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:125 #, fuzzy msgid "CA Red" msgstr "Klar" #: librawstudio/rs-settings.c:125 msgid "CA R" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:130 msgid "CA Blue" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:130 msgid "CA B" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:135 src/rs-actions.c:367 #, fuzzy msgid "Vignetting" msgstr "Innstilling" #: librawstudio/rs-settings.c:135 msgid "Vign" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:140 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Klar" #: librawstudio/rs-settings.c:145 msgid "Green" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:150 msgid "Blue" msgstr "" #: plugins/colorspace-adobergb/colorspace-adobergb.c:59 msgid "Print friendly color space, compatible with Adobe RGB (1998)" msgstr "" #: plugins/colorspace-prophoto/colorspace-prophoto.c:59 msgid "Large gamut color space" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:106 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:106 #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:93 #, fuzzy msgid "JPEG Quality" msgstr "JPEG-kvalitet:" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:113 msgid "Caption" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:132 msgid "Upload photo to Facebook" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:257 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:381 msgid "Step 1:" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:258 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:382 msgid "Step 2:" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:260 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:384 msgid "Authenticate Rawstudio" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:303 msgid "Unhandled error from Facebook" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:329 msgid "" "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos " "to your Facebook account." msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:471 msgid "Albums" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:474 msgid "Create album" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:113 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "_Fil" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:121 msgid "Description" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:127 msgid "Tags" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:134 msgid "Public (everyone can see this)" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:140 msgid "Visible to Friends" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:146 msgid "Visible to Family" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:157 msgid "Upload photo to Flickr" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:303 msgid "We recieved an error during authentication. Please try again." msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:306 msgid "" "Rawstudio were not able to upload the photo cause the authentication has " "been revoked. Please re-authenticate Rawstudio to upload to Flickr." msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:309 msgid "" "It seems like rawstudio lost its authentication to upload to your account, " "please re-authenticate." msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:313 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Note: This error isn't catched by Rawstudio. Please let us know that you " "found it and how to reproduce it so we can make a more useful errormessage. " "Thanks!" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:315 msgid "Flickr error" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:374 msgid "" "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos " "to your Flickr account." msgstr "" #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:105 msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" msgstr "JPEG" #: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:79 msgid "PNG (Portable Network Graphics)" msgstr "PNG" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:83 msgid "Save uncompressed TIFF" msgstr "Lagre TIFF ukomprimert" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:89 msgid "Save 16 bit TIFF" msgstr "" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:101 #, fuzzy msgid "TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "8-bits TIFF" #: src/filename.c:283 #, c-format msgid "%f - Original filename" msgstr "%f - Opprinnelig filnavn" #: src/filename.c:284 #, c-format msgid "%2c - Incremental counter" msgstr "%2c - Økende teller" #: src/filename.c:285 #, c-format msgid "%s - Setting id (A, B or C)" msgstr "%s - Innstilling (A, B eller C)" #: src/filename.c:286 #, c-format msgid "%d - Date from EXIF (YYYY-MM-DD)" msgstr "" #: src/filename.c:287 msgid "%t - Time from EXIF (HH:MM:SS)" msgstr "" #: src/gtk-helper.c:423 msgid "Select color profile" msgstr "Velg fargeprofil" #: src/gtk-helper.c:453 src/rs-actions.c:935 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: src/gtk-helper.c:454 msgid "Color profiles (icc and icm)" msgstr "Fargeprofiler (icc og icm)" #: src/gtk-helper.c:468 msgid "Not a valid color profile." msgstr "Ikke en gyldig fargeprofil." #: src/gtk-helper.c:469 msgid "" "The file you selected does not appear to be a valid color profile for this " "version of Rawstudio." msgstr "" "Filen du har valgt er ikke en gyldig fargeprofil for denne versjonen av " "Rawstudio." #: src/gtk-helper.c:571 msgid "Enable color management (experimental)" msgstr "Aktiver fargestyring (eksperimentelt)" #: src/gtk-helper.c:579 msgid "Input profile" msgstr "Inndataprofil" #: src/gtk-helper.c:582 msgid "BuiltInRGBProfile" msgstr "Innebygget RGB-profil" #: src/gtk-helper.c:632 msgid "Display profile" msgstr "Skjermprofil" #: src/gtk-helper.c:635 src/gtk-helper.c:688 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/gtk-helper.c:685 msgid "Export profile" msgstr "Eksportprofil" #: src/gtk-helper.c:737 msgid "Intent" msgstr "Formål" #: src/gtk-helper.c:740 msgid "Perceptual" msgstr "Oppfattelse" #: src/gtk-helper.c:741 msgid "Relative colormetric" msgstr "Relativ fargemetrikk" #: src/gtk-helper.c:743 msgid "Absolute colormetric" msgstr "Absolutt fargemetrikk" #: src/gtk-interface.c:180 msgid "Opening photo ..." msgstr "Åpner bilde..." #: src/gtk-interface.c:195 msgid "Couldn't open photo" msgstr "Klarte ikke å åpne bilde" #: src/gtk-interface.c:200 msgid "Image opened" msgstr "Bilde åpnet" #: src/gtk-interface.c:267 #, c-format msgid "Changed photo priority (*)" msgstr "Bildeprioritet endret (*)" #: src/gtk-interface.c:269 #, c-format msgid "Changed photo priority (D)" msgstr "Bildeprioritet endret (S)" #: src/gtk-interface.c:271 #, c-format msgid "Changed photo priority (%d)" msgstr "Bildeprioritet endret (%d)" #: src/gtk-interface.c:486 msgid "Directory:" msgstr "Mappe:" #: src/gtk-interface.c:488 src/rs-batch.c:1066 msgid "Choose output directory" msgstr "Velg katalog til utdata" #: src/gtk-interface.c:504 src/rs-batch.c:1077 msgid "Filename template:" msgstr "Mal for filnavn:" #: src/gtk-interface.c:517 msgid "Filename example:" msgstr "Eksempel på filnavn:" #: src/gtk-interface.c:528 msgid "File type:" msgstr "Filtype:" #: src/gtk-interface.c:589 msgid "Preferences" msgstr "Egenskaper" #: src/gtk-interface.c:604 msgid "Preview background color:" msgstr "Bakgrunnsfarge for forhåndsvisning:" #: src/gtk-interface.c:619 msgid "Histogram height:" msgstr "Høyde på histogram:" #: src/gtk-interface.c:629 msgid "Show filenames in iconview" msgstr "Vis filnavn ved ikoner" #: src/gtk-interface.c:634 msgid "Use system theme" msgstr "Bruk systeminnstillinger" #: src/gtk-interface.c:641 msgid "Place cache in home directory" msgstr "Mellomlagre i hjemmekatalogen" #: src/gtk-interface.c:644 msgid "Load 8 bit photos (jpeg, png, etc)" msgstr "Åpne 8-bits bildefiler (jpeg, png, osv.)" #: src/gtk-interface.c:712 msgid "General" msgstr "Generelt" #. gtk_notebook_append_page(GTK_NOTEBOOK(notebook), batch_page, gtk_label_new(_("Batch"))); #: src/gtk-interface.c:714 msgid "Quick export" msgstr "Hurtigeksportering" #: src/gtk-interface.c:715 msgid "Colors" msgstr "Fargestyring" #: src/gtk-interface.c:948 src/gtk-interface.c:1196 msgid "Opening directory..." msgstr "Åpner mappe" #: src/gtk-interface.c:955 src/gtk-interface.c:1141 src/gtk-interface.c:1215 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: src/gtk-interface.c:970 msgid "Rawstudio" msgstr "Rawstudio" #: src/gtk-interface.c:1064 msgid "Open recursive" msgstr "Åpne rekursivt" #: src/gtk-interface.c:1072 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Mappe:" #: src/gtk-interface.c:1075 msgid "Tag search" msgstr "" #: src/gtk-interface.c:1081 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: src/gtk-interface.c:1082 msgid "Batch" msgstr "Prosesseringskø" #: src/gtk-interface.c:1083 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: src/gtk-progress.c:63 src/gtk-progress.c:99 src/gtk-progress.c:122 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: src/rs-actions.c:150 msgid "Open directory" msgstr "Åpne mappe" #: src/rs-actions.c:207 msgid "File exported" msgstr "Fil eksportert" #: src/rs-actions.c:212 src/rs-actions.c:231 #, fuzzy msgid "Export failed" msgstr "Eksporter fil" #: src/rs-actions.c:241 msgid "Error exporting" msgstr "Eksporteringen mislyktes" #: src/rs-actions.c:242 msgid "Error exporting photo to gimp." msgstr "Klarte ikke å eksportere bildet til gimp." #: src/rs-actions.c:265 src/rs-actions.c:283 msgid "Deleting photos" msgstr "Sletter bilder" #: src/rs-actions.c:266 msgid "Your files will be permanently deleted!" msgstr "Filene vil bli slettet for godt!" #: src/rs-actions.c:268 msgid "Delete photos" msgstr "Slett bilder" #: src/rs-actions.c:343 msgid "Copied settings" msgstr "Innstillinger kopiert" #: src/rs-actions.c:361 msgid "White balance" msgstr "Hvitbalanse" #: src/rs-actions.c:364 #, fuzzy msgid "Color denoise" msgstr "Fargestyring" #: src/rs-actions.c:365 msgid "Channel mixer" msgstr "" #: src/rs-actions.c:366 msgid "TCA" msgstr "" #: src/rs-actions.c:368 src/rs-toolbox.c:707 msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: src/rs-actions.c:412 msgid "Select settings to paste" msgstr "Lim inn følgende innstillinger:" #: src/rs-actions.c:502 msgid "Pasted settings" msgstr "Innlimte innstillinger" #: src/rs-actions.c:505 msgid "Nothing to paste" msgstr "Ikke noe å lime inn" #: src/rs-actions.c:508 msgid "Buffer empty" msgstr "Bufferet er tomt" #: src/rs-actions.c:557 msgid "Adjusting to auto white balance" msgstr "Justerer til automatisk hvitbalanse" #: src/rs-actions.c:567 msgid "No white balance to set from" msgstr "Ingen hvitbalanse å justere etter" #: src/rs-actions.c:570 msgid "Adjusting to camera white balance" msgstr "Justerer etter kameraets hvitbalanse" #: src/rs-actions.c:741 msgid "Showing exposure mask" msgstr "Viser eksponeringsmaske" #: src/rs-actions.c:743 msgid "Hiding exposure mask" msgstr "Skjuler eksponeringsmaske" #: src/rs-actions.c:773 #, c-format msgid " %s added to batch queue" msgstr "%s lagt til i prosesseringskø" #: src/rs-actions.c:775 #, c-format msgid "%s already added to batch queue" msgstr "%s finnes allerede i prosesseringskøen" #: src/rs-actions.c:782 src/rs-actions.c:854 #, c-format msgid "%d photos added to batch queue" msgstr "%d bilder lagt til i prosesseringskø" #: src/rs-actions.c:795 src/rs-batch.c:206 msgid "A" msgstr "A" #: src/rs-actions.c:796 src/rs-batch.c:209 msgid "B" msgstr "B" #: src/rs-actions.c:797 src/rs-batch.c:212 msgid "C" msgstr "C" #: src/rs-actions.c:819 msgid "" "Select which settings to\n" "add to batch queue" msgstr "" "Velg hvilke innstillinger som skal\n" "gjelde for satsvis prosessering." #: src/rs-actions.c:872 msgid "Removed from batch queue" msgstr "Fjernet fra prosesseringskøen" #: src/rs-actions.c:874 msgid "Not in batch queue" msgstr "Ikke i prosesseringskøen" #. Not in any menu (yet) #: src/rs-actions.c:900 src/rs-actions.c:1074 msgid "Add Profile ..." msgstr "" #: src/rs-actions.c:913 #, fuzzy msgid "All Profiles" msgstr "Alle filer" #: src/rs-actions.c:923 msgid "Camera Profiles (DCP)" msgstr "" #: src/rs-actions.c:928 #, fuzzy msgid "Color Profiles (ICC and ICM)" msgstr "Fargeprofiler (icc og icm)" #: src/rs-actions.c:975 msgid "A raw image converter for GTK+/GNOME" msgstr "En råfilkonverterer for GTK+/GNOME" #: src/rs-actions.c:1006 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: src/rs-actions.c:1007 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: src/rs-actions.c:1008 msgid "_Photo" msgstr "Bilde" #: src/rs-actions.c:1009 msgid "_Set Priority" msgstr "Sett prioritet" #: src/rs-actions.c:1010 msgid "_White Balance" msgstr "Hvitbalanse" #: src/rs-actions.c:1011 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: src/rs-actions.c:1012 msgid "_Sort by" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1013 msgid "_Batch" msgstr "_Prosesseringskø" #: src/rs-actions.c:1014 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #. File menu #: src/rs-actions.c:1019 msgid "_Open Directory" msgstr "Åpne mappe" #: src/rs-actions.c:1020 msgid "_Quick Export" msgstr "Hurtigeksportering" #: src/rs-actions.c:1021 msgid "_Export As" msgstr "Eksporter som..." #: src/rs-actions.c:1022 msgid "_Export to Gimp" msgstr "E_ksporter til gimp" #: src/rs-actions.c:1023 msgid "_Reload directory" msgstr "Les mappen på ny" #: src/rs-actions.c:1024 msgid "_Delete flagged photos" msgstr "Slett _merkede bilder" #: src/rs-actions.c:1025 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #. Edit menu #: src/rs-actions.c:1028 msgid "_Revert settings" msgstr "_Nullstill endringer" #: src/rs-actions.c:1029 msgid "_Copy settings" msgstr "Kopier innstillinger" #: src/rs-actions.c:1030 msgid "_Paste settings" msgstr "Lim inn innstillinger" #: src/rs-actions.c:1031 msgid "_Reset settings" msgstr "Nullstill" #: src/rs-actions.c:1032 #, fuzzy msgid "_Save default settings" msgstr "Nullstill" #: src/rs-actions.c:1033 msgid "_Preferences" msgstr "Egenskaper" #. Photo menu #: src/rs-actions.c:1036 msgid "_Flag photo for deletion" msgstr "_Merk bilde for sletting" #: src/rs-actions.c:1037 msgid "_1" msgstr "_1" #: src/rs-actions.c:1038 msgid "_2" msgstr "_2" #: src/rs-actions.c:1039 msgid "_3" msgstr "_3" #: src/rs-actions.c:1040 msgid "_Remove priority" msgstr "Fjern prioritet" #: src/rs-actions.c:1041 msgid "_Auto" msgstr "_Automatisk" #: src/rs-actions.c:1042 msgid "_Camera" msgstr "_Fra kamera" #: src/rs-actions.c:1043 msgid "_Crop" msgstr "_Beskjær" #: src/rs-actions.c:1044 msgid "_Uncrop" msgstr "_Fjern beskjæring" #: src/rs-actions.c:1045 msgid "_Straighten" msgstr "_Rett opp" #: src/rs-actions.c:1046 msgid "_Unstraighten" msgstr "_Fjern oppretting" #: src/rs-actions.c:1047 msgid "_Group" msgstr "_Gruppér" #: src/rs-actions.c:1048 msgid "_Ungroup" msgstr "_Løs opp gruppe" #: src/rs-actions.c:1049 #, fuzzy msgid "_Auto group" msgstr "_Løs opp gruppe" #: src/rs-actions.c:1050 #, fuzzy msgid "_Tag Photo..." msgstr "Bilde" #: src/rs-actions.c:1051 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1052 #, fuzzy msgid "Rotate Counter Clockwise" msgstr "Rotér bildet 90° mot høyre" #: src/rs-actions.c:1053 msgid "Flip" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1054 msgid "Mirror" msgstr "" #. View menu #: src/rs-actions.c:1057 msgid "_Previous photo" msgstr "_Forrige bilde" #: src/rs-actions.c:1058 msgid "_Next Photo" msgstr "_Neste bilde" #: src/rs-actions.c:1059 #, fuzzy msgid "_Lens Editor" msgstr "Åpne mappe" #. Batch menu #: src/rs-actions.c:1062 msgid "_Add to batch queue" msgstr "_Legg til i prosesseringskø" #: src/rs-actions.c:1063 msgid "_Add current view to queue" msgstr "Legg aktiv _visning i køen" #: src/rs-actions.c:1064 msgid "_Remove from batch queue" msgstr "_Fjern fra prosesseringskøen" #: src/rs-actions.c:1065 msgid "_Start" msgstr "_Start" #. help menu #: src/rs-actions.c:1068 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/rs-actions.c:1079 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Beste tilpasning" #: src/rs-actions.c:1080 msgid "_Iconbox" msgstr "_Ikoner" #: src/rs-actions.c:1081 msgid "_Toolbox" msgstr "_Verktøy" #: src/rs-actions.c:1082 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" #: src/rs-actions.c:1083 msgid "_Exposure mask" msgstr "_Eksponeringsmaske" #: src/rs-actions.c:1084 msgid "_Split" msgstr "_Splitt" #: src/rs-actions.c:1086 msgid "_Lights out" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1092 msgid "Name" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1093 msgid "Timestamp" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1094 #, fuzzy msgid "ISO" msgstr "ISO%d" #: src/rs-actions.c:1096 msgid "Focallength" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1097 msgid "Shutterspeed" msgstr "" #. Snapshot labels #: src/rs-actions.c:1102 src/rs-toolbox.c:202 msgid " A " msgstr " A " #: src/rs-actions.c:1103 src/rs-toolbox.c:203 msgid " B " msgstr " B " #: src/rs-actions.c:1104 src/rs-toolbox.c:204 msgid " C " msgstr " C " #: src/rs-batch.c:442 msgid "Processing photos" msgstr "Prosesserer bilder" #: src/rs-batch.c:446 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/rs-batch.c:451 msgid "Last image:" msgstr "Siste bilde:" #: src/rs-batch.c:484 #, c-format msgid "Time left: %dh %dm %ds" msgstr "Gjenstående tid: %dh %dm %ds" #: src/rs-batch.c:488 msgid "Time left: ..." msgstr "Gjenstående tid: ..." #: src/rs-batch.c:500 #, c-format msgid "Loading %s ..." msgstr "Leser %s..." #: src/rs-batch.c:598 #, c-format msgid "Saving %s ..." msgstr "Lagrer %s..." #: src/rs-batch.c:699 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/rs-batch.c:706 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/rs-batch.c:713 msgid "Setting" msgstr "Innstilling" #: src/rs-batch.c:805 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/rs-batch.c:808 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/rs-batch.c:811 msgid "Remove all" msgstr "Fjern alle" #: src/rs-batch.c:919 src/rs-batch.c:1093 #, fuzzy msgid "Edit output settings" msgstr "/Rediger/_Kopier innstillinger" #: src/rs-batch.c:955 msgid "Photo size" msgstr "Bildestørrelse" #: src/rs-batch.c:963 msgid "Constant scale" msgstr "Konstant målestokk" #: src/rs-batch.c:964 msgid "Constant width" msgstr "Konstant bredde" #: src/rs-batch.c:965 msgid "Constant height" msgstr "Konstant høyde" #: src/rs-batch.c:966 msgid "Maximum size" msgstr "Maksimal størrelse" #: src/rs-batch.c:978 msgid "Photo width:" msgstr "Bildebredde: " #: src/rs-batch.c:980 src/rs-batch.c:989 msgid "pixels" msgstr " piksler" #: src/rs-batch.c:987 msgid "Photo height:" msgstr "Bildehøyde: " #: src/rs-batch.c:996 msgid "Photo scale:" msgstr "Målestokk: " #: src/rs-batch.c:998 msgid "%" msgstr " %" #: src/rs-batch.c:1034 #, c-format msgid "" "Constant width:\n" "%d" msgstr "" "Konstant bredde:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:1037 #, c-format msgid "" "Constant height:\n" "%d" msgstr "" "Konstant høyde:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:1040 #, c-format msgid "" "Constant Scale:\n" "%d" msgstr "" "Konstant målestokk:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:1044 #, c-format msgid "" "Maximum size:\n" "%d x %d" msgstr "" "Maksimal størrelse:\n" "%d x %d" #: src/rs-batch.c:1073 msgid "Output directory:" msgstr "Resultatmappe:" #: src/rs-batch.c:1102 msgid "Change" msgstr "Endre" #: src/rs-batch.c:1107 msgid "Export dimensions" msgstr "Eksporteringsdimensjoner" #: src/rs-camera-db.c:424 msgid "Camera defaults editor" msgstr "" #: src/rs-camera-db.c:446 msgid "Model" msgstr "" #: src/rs-library.c:942 #, c-format msgid "Tag search [%s]" msgstr "" #: src/rs-preview-widget.c:547 msgid "Display Navigation" msgstr "" #: src/rs-preview-widget.c:813 msgid "Light out mode not available" msgstr "" #: src/rs-preview-widget.c:814 msgid "" "Your setup doesn't seem to support RGBA visuals and/or compositing. Consult " "your operating system manual for enabling RGBA visuals and compositing." msgstr "" #: src/rs-preview-widget.c:1038 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: src/rs-preview-widget.c:1046 msgid "-" msgstr "-" #: src/rs-preview-widget.c:1052 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: src/rs-preview-widget.c:1057 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/rs-preview-widget.c:1058 msgid "Golden sections" msgstr "Gylne snitt" #: src/rs-preview-widget.c:1059 msgid "Rule of thirds" msgstr "Tredjedelsregelen" #: src/rs-preview-widget.c:1060 msgid "Golden triangles #1" msgstr "Gylne triangler #1" #: src/rs-preview-widget.c:1061 msgid "Golden triangles #2" msgstr "Gylne triangler #2" #: src/rs-preview-widget.c:1062 msgid "Harmonious triangles #1" msgstr "Harmoniske triangler #1" #: src/rs-preview-widget.c:1063 msgid "Harmonious triangles #2" msgstr "Harmoniske triangler #2" #: src/rs-preview-widget.c:1072 msgid "Aspect" msgstr "Forhold" #: src/rs-preview-widget.c:1077 msgid "Freeform" msgstr "Fri" #: src/rs-preview-widget.c:1078 msgid "ISO paper (A4)" msgstr "ISO-papir (A4)" #: src/rs-preview-widget.c:1079 msgid "3:2 (35mm)" msgstr "3:2 (35mm)" #: src/rs-preview-widget.c:1080 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/rs-preview-widget.c:1081 msgid "10:8 (SXGA)" msgstr "10:8 (SXGA)" #: src/rs-preview-widget.c:1082 msgid "16:10 (Wide XGA)" msgstr "16:10 (Wide XGA)" #: src/rs-preview-widget.c:1083 msgid "16:9 (HDTV)" msgstr "" #: src/rs-preview-widget.c:1084 msgid "8:3 (Dualhead XGA)" msgstr "8:3 (Dualhead XGA)" #: src/rs-preview-widget.c:1085 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: src/rs-preview-widget.c:1086 msgid "Golden rectangle" msgstr "Gyllent rektangel" #: src/rs-preview-widget.c:1094 src/rs-preview-widget.c:1105 msgid "Crop" msgstr "Beskjær" #: src/rs-preview-widget.c:1096 msgid "Don't crop" msgstr "Ikke beskjær" #. FIXME: Calculate some sensible size - maybe even remember user resizes #: src/rs-save-dialog.c:97 src/rs-toolbox.c:439 msgid "Export File" msgstr "Eksporter fil" #: src/rs-save-dialog.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting to %s" msgstr "Eksporterer fil..." #: src/rs-save-dialog.c:417 msgid "Keep aspect" msgstr "Behold høyde/bredde-forhold" #: src/rs-save-dialog.c:435 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: src/rs-save-dialog.c:437 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #: src/rs-save-dialog.c:439 msgid "Percent:" msgstr "Prosent:" #. All #: src/rs-store.c:277 src/rs-store.c:835 #, c-format msgid "* (%d)" msgstr "* (%d)" #: src/rs-store.c:278 msgid "All photos (excluding deleted)" msgstr "Alle bilder (unntatt slettede)" #. 1 #: src/rs-store.c:281 src/rs-store.c:836 #, c-format msgid "1 (%d)" msgstr "1 (%d)" #: src/rs-store.c:282 msgid "Priority 1 photos" msgstr "Prioritet 1" #. 2 #: src/rs-store.c:285 src/rs-store.c:837 #, c-format msgid "2 (%d)" msgstr "2 (%d)" #: src/rs-store.c:286 msgid "Priority 2 photos" msgstr "Prioritet 2" #. 3 #: src/rs-store.c:289 src/rs-store.c:838 #, c-format msgid "3 (%d)" msgstr "3 (%d)" #: src/rs-store.c:290 msgid "Priority 3 photos" msgstr "Prioritet 3" #. Unsorted #: src/rs-store.c:293 src/rs-store.c:839 #, c-format msgid "U (%d)" msgstr "U (%d)" #: src/rs-store.c:294 msgid "Unprioritized photos" msgstr "Uprioriterte bilder" #. Deleted #: src/rs-store.c:297 src/rs-store.c:840 #, c-format msgid "D (%d)" msgstr "S (%d)" #: src/rs-store.c:298 msgid "Deleted photos" msgstr "Slettede bilder" #. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left #. of the notebook. We hope this will give our users an even better #. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead #. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I #. believe this will be better for the end user #: src/rs-store.c:333 msgid "Priorities" msgstr "Prioritet" #: src/rs-store.c:528 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" #: src/rs-store.c:531 #, c-format msgid "Focal length: %dmm\n" msgstr "" #: src/rs-store.c:534 #, c-format msgid "Shutter speed: %.1fs\n" msgstr "" #: src/rs-store.c:536 #, c-format msgid "Shutter speed: 1/%.0fs\n" msgstr "" #: src/rs-store.c:539 #, c-format msgid "Aperture: F/%.01f\n" msgstr "" #: src/rs-store.c:542 #, c-format msgid "ISO: %u\n" msgstr "" #: src/rs-store.c:545 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" #. FIXME: Get height from gconf #: src/rs-toolbox.c:224 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/rs-toolbox.c:365 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Nullstill kurve" #: src/rs-toolbox.c:483 src/rs-toolbox.c:608 msgid "Open curve ..." msgstr "Åpne kurve..." #: src/rs-toolbox.c:614 msgid "Save curve as ..." msgstr "Lagre kurve som..." #: src/rs-toolbox.c:620 msgid "Reset curve" msgstr "Nullstill kurve" #: src/rs-toolbox.c:625 msgid "Auto adjust curve ends" msgstr "Autojustér endepunkter" #. ROW HARDCODED TO 0 #: src/rs-toolbox.c:687 msgid "Edit lens" msgstr "" #. Pack everything nice #: src/rs-toolbox.c:704 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Prosesseringskø" #: src/rs-toolbox.c:705 msgid "Channel Mixer" msgstr "" #: src/rs-toolbox.c:706 #, fuzzy msgid "Lens corrections" msgstr "Gylne snitt" #: src/rs-toolbox.c:751 msgid "Flip the photo over the x-axis" msgstr "Speil bildet om x-aksen" #: src/rs-toolbox.c:752 msgid "Mirror the photo over the y-axis" msgstr "Speil bildet om y-aksen" #: src/rs-toolbox.c:753 msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise" msgstr "Rotér bildet 90° mot høyre" #: src/rs-toolbox.c:754 msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise" msgstr "Rotér bildet 90° mot venstre" #: src/rs-toolbox.c:766 msgid "Transforms" msgstr "Transformer" #: src/rs-toolbox.c:911 msgid "Lens unknown" msgstr "" #: src/rs-toolbox.c:913 msgid "Lens disabled" msgstr "" #: src/rs-toolbox.c:919 msgid "Camera unknown" msgstr "" #: src/rs-toolbox.c:923 #, fuzzy msgid "No photo" msgstr "Forhåndslast bilder" #, fuzzy #~ msgid "Change this" #~ msgstr "Endre" #, fuzzy #~ msgid "Sharpen Amount" #~ msgstr "Gjør skarpere" #~ msgid "Background renderer active" #~ msgstr "Ferdigstiller i bakgrunnen" #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Filnavn:" #~ msgid "File export canceled" #~ msgstr "Eksportering avbrutt" #~ msgid "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)" #~ msgstr "16-bits TIFF" #~ msgid "Rotate the photo 180 degrees" #~ msgstr "Rotér bildet 180°" #~ msgid "Reset this setting" #~ msgstr "Nullstill" #~ msgid "_Zoom to 100%" #~ msgstr "_Piksel for piksel (100%)" #~ msgid "No metadata" #~ msgstr "Ingen metadata" #~ msgid "Canon CR2" #~ msgstr "Canon CR2" #~ msgid "Canon CIFF" #~ msgstr "Canon CIFF" #~ msgid "Nikon NEF" #~ msgstr "Nikon NEF" #~ msgid "Minolta raw" #~ msgstr "Minolta raw" #~ msgid "Canon TIFF" #~ msgstr "Canon TIFF" #~ msgid "Sony" #~ msgstr "Sony" #~ msgid "Kodak" #~ msgstr "Kodak" #~ msgid "Sigma" #~ msgstr "Sigma" #~ msgid "Panasonic raw" #~ msgstr "Panasonic raw" #~ msgid "Pentax raw" #~ msgstr "Pentax raw" #~ msgid "Adobe Digital negative" #~ msgstr "Adobe Digital-negativ" #~ msgid "Mamiya" #~ msgstr "Mamiya" #~ msgid "Hasselblad" #~ msgstr "Hasselblad" #~ msgid "Added view to batch queue" #~ msgstr "La til visningen i prosesseringskøen." #~ msgid "/File/_Open directory..." #~ msgstr "/Fil/_Åpne mappe..." #~ msgid "/File/_Quick export" #~ msgstr "/Fil/_Hurtigeksportering" #~ msgid "/File/_Export as..." #~ msgstr "/Fil/_Eksporter som..." #~ msgid "/File/_Reload" #~ msgstr "/Fil/_Les på nytt" #~ msgid "/_Edit/_Paste settings" #~ msgstr "/Rediger/_Lim inn innstillinger" #~ msgid "/_Edit/_Reset current settings" #~ msgstr "/Rediger/Nullstill valgte innstillinger" #~ msgid "/_Edit/sep1" #~ msgstr "/Rediger/sep1" #~ msgid "/_Edit/_Preferences" #~ msgstr "/Rediger/E_genskaper" #~ msgid "/_Photo/_Set priority/_2" #~ msgstr "/Bilde/Sett prioritet/_2" #~ msgid "/_Photo/_Set priority/_3" #~ msgstr "/Bilde/Sett prioritet/_3" #~ msgid "/_Photo/_Set priority/_Remove priority" #~ msgstr "/Bilde/Sett prioritet/_Fjern prioritet" #~ msgid "/_Photo/_White balance/_Auto" #~ msgstr "/Bilde/Hvitbalanse/_Automatisk" #~ msgid "/_Photo/_White balance/_Camera" #~ msgstr "/Bilde/Hvitbalanse/Fra _kamera" #~ msgid "/_Photo/_Uncrop" #~ msgstr "/Bilde/Fjern _beskjæring" #~ msgid "/_Photo/_Straighten" #~ msgstr "/Bilde/_Rett opp" #~ msgid "/_Photo/_Unstraighten" #~ msgstr "/Bilde/Fjern opp_retting" #~ msgid "/_Photo/_Group photos" #~ msgstr "/Bilde/_Gruppér bilder" #~ msgid "/_Photo/_Ungroup photos" #~ msgstr "/Bilde/Fjern _gruppering" #~ msgid "/_View/sep1" #~ msgstr "/Vis/sep1" #~ msgid "/_View/_Zoom in" #~ msgstr "/Vis/_Zoom inn" #~ msgid "/_View/_Zoom out" #~ msgstr "/Vis/_Zoom ut" #~ msgid "/_View/_Zoom to fit" #~ msgstr "/Vis/_Beste tilpasning" #~ msgid "/_View/_Zoom to 100%" #~ msgstr "/Vis/Piksel for piksel (100%)" #~ msgid "/_View/sep2" #~ msgstr "/Vis/sep2" #~ msgid "/_View/_Icon Box" #~ msgstr "/Vis/_Ikonboks" #~ msgid "/_View/_Tool Box" #~ msgstr "/Vis/_Verktøyboks" #~ msgid "/_View/sep3" #~ msgstr "/Vis/sep3" #~ msgid "/_View/_Show exposure mask" #~ msgstr "/Vis/_Vis eksponeringsmaske" #~ msgid "/_Batch/_Add to batch queue" #~ msgstr "/Prosesseringskø/_Legg bilde i køen" #~ msgid "/_Batch/_Remove from batch queue" #~ msgstr "/Prosesseringskø/_Fjern fra køen" #~ msgid "/_Batch/_Start" #~ msgstr "/Prosesseringskø/_Start" #~ msgid "Exp. mask" #~ msgstr "Eksponeringsmaske" #~ msgid "Toggle exposure mask" #~ msgstr "Vis/skjul eksponeringsmaske" #~ msgid "Set zoom" #~ msgstr "Sett zoom" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom ut" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom inn" #~ msgid "Zoom:" #~ msgstr "Zoom:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Bruk" #~ msgid "Split continuous" #~ msgstr "Splitt sammenhengende"