# translation of es.po to Español # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Carlos Davila , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Rawstudio 1.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rawstudio-dev@rawstudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-11 04:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-02 00:47+0100\n" "Last-Translator: Patrik Jarl \n" "Language-Team: Rawstudio development \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" #, c-format msgid "%f - Original filename" msgstr "%f - Nombre de archivo original" #, c-format msgid "%2c - Incremental counter" msgstr "%2c - Contador incremental" #, c-format msgid "%s - Setting id (A, B or C)" msgstr "%s - Ajuste id (A, B o C)" msgid "Select color profile" msgstr "Seleccionar perfil de color" msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" msgid "Color profiles (icc and icm)" msgstr "Perfiles de color (icc e icm)" msgid "Not a valid color profile." msgstr "No es un perfil de color válido." msgid "" "The file you selected does not appear to be a valid color profile for this " "version of Rawstudio." msgstr "" "El archivo que ha seleccionado parece que no es un perfil de color válido " "para esta versión de Rawstudio." msgid "Enable color management (experimental)" msgstr "Activar administración de color (experimental)" msgid "Input profile" msgstr "Perfil de entrada" msgid "BuiltInRGBProfile" msgstr "PerfilRGBIncrustado" msgid "Display profile" msgstr "Perfil de visualización" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" msgid "Export profile" msgstr "Perfil de exportación" msgid "Intent" msgstr "Propósito" msgid "Perceptual" msgstr "Perceptual" msgid "Relative colormetric" msgstr "Colorimétrico relativo" msgid "Saturation" msgstr "Saturación" msgid "Absolute colormetric" msgstr "Colorimétrico absoluto" msgid "Background renderer active" msgstr "Renderizador en segundo plano activo" msgid "Opening photo ..." msgstr "Abriendo foto..." msgid "Couldn't open photo" msgstr "No se pudo abrir la foto" msgid "Image opened" msgstr "Imagen abierta" msgid "Rawstudio" msgstr "Rawstudio" #, c-format msgid "Changed photo priority (*)" msgstr "Prioridad de foto cambiada (*)" #, c-format msgid "Changed photo priority (D)" msgstr "Prioridad de foto cambiada (D)" #, c-format msgid "Changed photo priority (%d)" msgstr "Prioridad de foto cambiada (%d)" msgid "Preferences" msgstr "Configuración" msgid "Preview background color:" msgstr "Color de fondo de previsualización:" msgid "Histogram height:" msgstr "Altura del histograma:" msgid "Show filenames in iconview" msgstr "Mostrar nombres de archivo en la vista de iconos" msgid "Use system theme" msgstr "Usar tema del sistema" msgid "Place cache in home directory" msgstr "Situar caché en el directorio personal" msgid "Load 8 bit photos (jpeg, png, etc)" msgstr "Cargar fotos de 8 bits (jpeg, png, etc.)" msgid "Preload photos" msgstr "Precargar fotos" msgid "Directory:" msgstr "Directorio:" msgid "Filename:" msgstr "Nombre de archivo:" msgid "File type:" msgstr "Tipo de archivo:" #. set default msgid "Filename example:" msgstr "Ejemplo de nombre de archivo:" msgid "Save uncompressed TIFF" msgstr "Guardar TIFF sin compresión" msgid "General" msgstr "General" #. gtk_notebook_append_page(GTK_NOTEBOOK(notebook), batch_page, gtk_label_new(_("Batch"))); msgid "Quick export" msgstr "Exportación rápida" msgid "Colors" msgstr "Colores" msgid "Open recursive" msgstr "Apertura recursiva" msgid "Tools" msgstr "Herramientas" msgid "Batch" msgstr "Lotes" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgid "Ready" msgstr "Listo" msgid "Progress" msgstr "Progreso" msgid "JPEG Quality:" msgstr "Calidad JPEG:" msgid "Keep aspect" msgstr "Mantener orientación" msgid "Width:" msgstr "Anchura:" msgid "Height:" msgstr "Altura:" msgid "Percent:" msgstr "Porcentaje:" msgid "Export File" msgstr "Exportar archivo" msgid "Exporting file ..." msgstr "Exportando archivo..." msgid "File exported" msgstr "Archivo exportado" msgid "File export canceled" msgstr "Cancelada la exportación de archivo" msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" msgid "PNG (Portable Network Graphics)" msgstr "PNG (Portable Network Graphics)" msgid "8-bit TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "8-bit TIFF (Tagged Image File Format)" msgid "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)" msgid "A" msgstr "A" msgid "B" msgstr "B" msgid "C" msgstr "C" msgid "Processing photos" msgstr "Procesando fotos" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Last image:" msgstr "Última imagen:" #, c-format msgid "Time left: %dh %dm %ds" msgstr "Tiempo restante: %dh %dm %ds" msgid "Time left: ..." msgstr "Tiempo restante: ..." #, c-format msgid "Loading %s ..." msgstr "Cargando %s..." #, c-format msgid "Saving %s ..." msgstr "Guardando %s..." msgid "Icon" msgstr "Icono" msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" msgid "Setting" msgstr "Ajuste" msgid "Start" msgstr "Inicio" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" msgid "Remove all" msgstr "Eliminar todo" msgid "Photo size" msgstr "Tamaño de foto" msgid "Constant scale" msgstr "Escala constante" msgid "Constant width" msgstr "Anchura constante" msgid "Constant height" msgstr "Altura constante" msgid "Maximum size" msgstr "Tamaño máximo" msgid "Photo width:" msgstr "Anchura de foto:" msgid "pixels" msgstr "píxeles" msgid "Photo height:" msgstr "Altura de foto:" msgid "Photo scale:" msgstr "Escala de foto:" msgid "%" msgstr "%" #, c-format msgid "" "Constant width:\n" "%d" msgstr "" "Anchura constante:\n" "%d" #, c-format msgid "" "Constant height:\n" "%d" msgstr "" "Altura constante:\n" "%d" #, c-format msgid "" "Constant Scale:\n" "%d" msgstr "" "Escala constante:\n" "%d" #, c-format msgid "" "Maximum size:\n" "%d x %d" msgstr "" "Tamaño máximo:\n" "%d x %d" msgid "Choose output directory" msgstr "Seleccionar directorio de salida" msgid "Output directory:" msgstr "Directorio de salida:" msgid "Filename template:" msgstr "Plantilla de nombres de archivo:" msgid "Change" msgstr "Cambiar" msgid "Export dimensions" msgstr "Exportar dimensiones" #. All #, c-format msgid "* (%d)" msgstr "* (%d)" msgid "All photos (excluding deleted)" msgstr "Todas las fotos (excluidas las borradas)" #. 1 #, c-format msgid "1 (%d)" msgstr "1 (%d)" msgid "Priority 1 photos" msgstr "Fotos de prioridad 1" #. 2 #, c-format msgid "2 (%d)" msgstr "2 (%d)" msgid "Priority 2 photos" msgstr "Fotos de prioridad 2" #. 3 #, c-format msgid "3 (%d)" msgstr "3 (%d)" msgid "Priority 3 photos" msgstr "Fotos de prioridad 3" #. Unsorted #, c-format msgid "U (%d)" msgstr "U (%d)" msgid "Unprioritized photos" msgstr "Fotos sin priorizar" #. Deleted #, c-format msgid "D (%d)" msgstr "D (%d)" msgid "Deleted photos" msgstr "Fotos borradas" #. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left #. of the notebook. We hope this will give our users an even better #. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead #. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I #. believe this will be better for the end user msgid "Priorities" msgstr "Prioridades" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "Focal length: %dmm\n" msgstr "" #, c-format msgid "Shutter speed: %.1fs\n" msgstr "" #, c-format msgid "Shutter speed: 1/%.0fs\n" msgstr "" #, c-format msgid "Aperture: F/%.01f\n" msgstr "" #, c-format msgid "ISO: %u\n" msgstr "" #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Tamaño" msgid "-" msgstr "-" msgid "Grid" msgstr "Cuadrícula" msgid "None" msgstr "Ninguna" msgid "Golden sections" msgstr "La sección áurea" msgid "Rule of thirds" msgstr "La regla de tercero" msgid "Golden triangles #1" msgstr "Triangulo de oro #1" msgid "Golden triangles #2" msgstr "Triangulo de oro #2" msgid "Harmonious triangles #1" msgstr "Triángulos armoniosos #1" msgid "Harmonious triangles #2" msgstr "Triángulos armoniosos #2" msgid "Aspect" msgstr "Orientación" msgid "Freeform" msgstr "Forma libre" msgid "ISO paper (A4)" msgstr "Papel ISO (A4)" msgid "3:2 (35mm)" msgstr "3:2 (35mm)" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "10:8 (SXGA)" msgstr "10:8 (SXGA)" msgid "16:10 (Wide XGA)" msgstr "16:10 (Wide XGA)" msgid "8:3 (Dualhead XGA)" msgstr "8:3 (Dualhead XGA)" msgid "1:1" msgstr "1:1" msgid "Golden rectangle" msgstr "El rectángulo áureo" msgid "Crop" msgstr "Recortar" msgid "Don't crop" msgstr "No recortar" msgid "Flip the photo over the x-axis" msgstr "Reflejar la foto sobre el eje X" msgid "Mirror the photo over the y-axis" msgstr "Reflejar la foto sobre el eje X" msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise" msgstr "Girar la foto 90 grados en el sentido de las agujas del reloj" msgid "Rotate the photo 180 degrees" msgstr "Girar la foto 180 grados" msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise" msgstr "Girar la foto 90 grados en sentido contrario a las agujas del reloj" msgid "Transforms" msgstr "Transformaciones" msgid "Reset this setting" msgstr "Restaurar este ajuste" msgid "Open curve ..." msgstr "Abrir curva..." msgid "Save curve as ..." msgstr "Guardar curva como..." msgid "Reset curve" msgstr "Restablecer curva" msgid "Auto adjust curve ends" msgstr "Auto ajustar finales de curva" msgid " A " msgstr " A " msgid " B " msgstr " B " msgid " C " msgstr " C " #. Build GUI msgid "Exposure" msgstr "Exposición" msgid "Hue" msgstr "Tono" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #. Box it! msgid "Warmth/tint" msgstr "Temperatura/matiz" msgid "Sharpen" msgstr "Enfoque" msgid "Curve" msgstr "Curva" msgid "Histogram" msgstr "Histograma" msgid "Open directory" msgstr "Abrir directorio" msgid "Error exporting" msgstr "Error al exportar" msgid "Error exporting photo to gimp." msgstr "Error al exportar la foto a gimp." msgid "Deleting photos" msgstr "Borrando fotos" msgid "Your files will be permanently deleted!" msgstr "¡Sus archivos se borrarán permanentemente!" msgid "Delete photos" msgstr "Borrar fotos" msgid "Copied settings" msgstr "Ajustes copiados" msgid "White balance" msgstr "Balance de blancos" msgid "Select settings to paste" msgstr "Seleccionar ajustes a pegar" msgid "Pasted settings" msgstr "Ajustes pegados" msgid "Nothing to paste" msgstr "Nada que pegar" msgid "Buffer empty" msgstr "Memoria intermedia vacía" msgid "Adjusting to auto white balance" msgstr "Ajustando a balance de blancos automático" msgid "No white balance to set from" msgstr "Balance de blanco falta de" msgid "Adjusting to camera white balance" msgstr "Ajustando al balance de blancos de la cámara" msgid "Showing exposure mask" msgstr "Mostrando máscara de exposición" msgid "Hiding exposure mask" msgstr "Ocultando máscara de exposición" #, c-format msgid " %s added to batch queue" msgstr " %s añadido a la cola de lotes" #, c-format msgid "%s already added to batch queue" msgstr "%s ya está en la cola de lotes" #, c-format msgid "%d photos added to batch queue" msgstr "%d fotos añadidas a la cola de lotes" msgid "" "Select which settings to\n" "add to batch queue" msgstr "" "Seleccionar qué ajustes\n" "añadir a la cola de lotes" msgid "Removed from batch queue" msgstr "Eliminado de la cola de lotes" msgid "Not in batch queue" msgstr "No está en la cola de lotes" msgid "A raw image converter for GTK+/GNOME" msgstr "Un convertidor de imágenes raw para GTK+/GNOME" msgid "_File" msgstr "_Archivo" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" msgid "_Photo" msgstr "_Foto" msgid "_Set Priority" msgstr "_Establecer prioridad" msgid "_White Balance" msgstr "_Balance de blancos" msgid "_View" msgstr "_Ver" msgid "_Sort by" msgstr "" msgid "_Batch" msgstr "_Lotes" msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #. File menu msgid "_Open Directory" msgstr "_Abrir directorio" msgid "_Quick Export" msgstr "_Exportación rápida" msgid "_Export As" msgstr "_Exportar como" msgid "_Export to Gimp" msgstr "_Exportar a Gimp" msgid "_Reload directory" msgstr "_Recargar directorio" msgid "_Delete flagged photos" msgstr "_Borrar fotos marcadas" msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #. Edit menu msgid "_Revert settings" msgstr "_Deshacer ajustes" msgid "_Copy settings" msgstr "_Copiar ajustes" msgid "_Paste settings" msgstr "_Pegar ajustes" msgid "_Reset settings" msgstr "_Restablecer ajustes" msgid "_Preferences" msgstr "_Configuración" #. Photo menu msgid "_Flag photo for deletion" msgstr "_Marcar foto para borrar" msgid "_1" msgstr "_1" msgid "_2" msgstr "_2" msgid "_3" msgstr "_3" msgid "_Remove priority" msgstr "_Eliminar prioridad" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" msgid "_Camera" msgstr "_Cámara" msgid "_Crop" msgstr "_Recorte" msgid "_Uncrop" msgstr "_Deshacer recorte" msgid "_Straighten" msgstr "_Enderezar" msgid "_Unstraighten" msgstr "_Desenderezar" msgid "_Group" msgstr "_Agrupar" msgid "_Ungroup" msgstr "_Desagrupar" #, fuzzy msgid "_Auto group" msgstr "_Desagrupar" #. View menu msgid "_Previous photo" msgstr "_Foto anterior" msgid "_Next Photo" msgstr "_Siguiente foto" msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Zoom para ajustar" msgid "_Zoom to 100%" msgstr "_Zoom al 100 %" #. Batch menu msgid "_Add to batch queue" msgstr "_Añadir a la cola de lotes" msgid "_Add current view to queue" msgstr "_Añadir vista actual a la cola de lotes" msgid "_Remove from batch queue" msgstr "_Eliminar de la cola de lotes" msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" #. help menu msgid "_About" msgstr "_Acerca de" msgid "_Iconbox" msgstr "_Caja de iconos" msgid "_Toolbox" msgstr "_Caja de herramientas" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" msgid "_Exposure mask" msgstr "_Máscara de exposición" msgid "_Split" msgstr "_Dividir" msgid "Name" msgstr "" msgid "Timestamp" msgstr "" #, fuzzy msgid "ISO" msgstr "ISO%d" msgid "Aperture" msgstr "" msgid "Focallength" msgstr "" msgid "Shutterspeed" msgstr "" #~ msgid "%dmm " #~ msgstr "%dmm " #~ msgid "%.1fs " #~ msgstr "%.1fs " #~ msgid "1/%.0fs " #~ msgstr "1/%.0fs " #~ msgid "F/%.1f " #~ msgstr "F/%.1f " #~ msgid "No metadata" #~ msgstr "Ningún metadato" #~ msgid "Canon CR2" #~ msgstr "Canon CR2" #~ msgid "Canon CIFF" #~ msgstr "Canon CIFF" #~ msgid "Nikon NEF" #~ msgstr "Nikon NEF" #~ msgid "Minolta raw" #~ msgstr "Raw de Minolta" #~ msgid "Canon TIFF" #~ msgstr "Canon TIFF" #~ msgid "Sony" #~ msgstr "Sony" #~ msgid "Kodak" #~ msgstr "Kodak" #~ msgid "Sigma" #~ msgstr "Sigma" #~ msgid "Panasonic raw" #~ msgstr "Raw de Panasonic" #~ msgid "Pentax raw" #~ msgstr "Raw de Pentax" #~ msgid "Adobe Digital negative" #~ msgstr "Negativo digital de Adobe" #~ msgid "Mamiya" #~ msgstr "Mamiya" #~ msgid "Hasselblad" #~ msgstr "Hasselblad" #~ msgid "Opening directory..." #~ msgstr "Abriendo directorio..."