# translation of es.po to Español # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Carlos Davila , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Rawstudio 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-18 23:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-02 00:47+0100\n" "Last-Translator: Patrik Jarl \n" "Language-Team: Rawstudio development \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" #: src/filename.c:215 #, c-format msgid "%f - Original filename" msgstr "%f - Nombre de archivo original" #: src/filename.c:216 #, c-format msgid "%2c - Incremental counter" msgstr "%2c - Contador incremental" #: src/filename.c:217 #, c-format msgid "%s - Setting id (A, B or C)" msgstr "%s - Ajuste id (A, B o C)" #: src/gtk-helper.c:440 msgid "Select color profile" msgstr "Seleccionar perfil de color" #: src/gtk-helper.c:470 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: src/gtk-helper.c:471 msgid "Color profiles (icc and icm)" msgstr "Perfiles de color (icc e icm)" #: src/gtk-helper.c:485 msgid "Not a valid color profile." msgstr "No es un perfil de color válido." #: src/gtk-helper.c:486 msgid "The file you selected does not appear to be a valid color profile for this version of Rawstudio." msgstr "El archivo que ha seleccionado parece que no es un perfil de color válido para esta versión de Rawstudio." #: src/gtk-helper.c:588 msgid "Enable color management (experimental)" msgstr "Activar administración de color (experimental)" #: src/gtk-helper.c:596 msgid "Input profile" msgstr "Perfil de entrada" #: src/gtk-helper.c:599 msgid "BuiltInRGBProfile" msgstr "PerfilRGBIncrustado" #: src/gtk-helper.c:635 msgid "Display profile" msgstr "Perfil de visualización" #: src/gtk-helper.c:638 #: src/gtk-helper.c:677 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/gtk-helper.c:674 msgid "Export profile" msgstr "Perfil de exportación" #: src/gtk-helper.c:712 msgid "Intent" msgstr "Propósito" #: src/gtk-helper.c:715 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptual" #: src/gtk-helper.c:716 msgid "Relative colormetric" msgstr "Colorimétrico relativo" #: src/gtk-helper.c:717 #: src/toolbox.c:440 #: src/rs-actions.c:350 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: src/gtk-helper.c:718 msgid "Absolute colormetric" msgstr "Colorimétrico absoluto" #: src/gtk-interface.c:88 msgid "Background renderer active" msgstr "Renderizador en segundo plano activo" #: src/gtk-interface.c:169 msgid "Opening photo ..." msgstr "Abriendo foto..." #: src/gtk-interface.c:194 msgid "Couldn't open photo" msgstr "No se pudo abrir la foto" #: src/gtk-interface.c:213 #, c-format msgid "%dmm " msgstr "%dmm " #: src/gtk-interface.c:215 #, c-format msgid "%.1fs " msgstr "%.1fs " #: src/gtk-interface.c:217 #, c-format msgid "1/%.0fs " msgstr "1/%.0fs " #: src/gtk-interface.c:219 #, c-format msgid "F/%.1f " msgstr "F/%.1f " #: src/gtk-interface.c:221 #, c-format msgid "ISO%d" msgstr "ISO%d" #: src/gtk-interface.c:225 msgid "No metadata" msgstr "Ningún metadato" #: src/gtk-interface.c:250 msgid "Image opened" msgstr "Imagen abierta" #: src/gtk-interface.c:251 #: src/gtk-interface.c:794 #: src/gtk-interface.c:958 #: src/gtk-interface.c:986 msgid "Rawstudio" msgstr "Rawstudio" #: src/gtk-interface.c:301 #, c-format msgid "Changed photo priority (*)" msgstr "Prioridad de foto cambiada (*)" #: src/gtk-interface.c:303 #, c-format msgid "Changed photo priority (D)" msgstr "Prioridad de foto cambiada (D)" #: src/gtk-interface.c:305 #, c-format msgid "Changed photo priority (%d)" msgstr "Prioridad de foto cambiada (%d)" #: src/gtk-interface.c:483 msgid "Preferences" msgstr "Configuración" #: src/gtk-interface.c:498 msgid "Preview background color:" msgstr "Color de fondo de previsualización:" #: src/gtk-interface.c:513 msgid "Histogram height:" msgstr "Altura del histograma:" #: src/gtk-interface.c:523 msgid "Show filenames in iconview" msgstr "Mostrar nombres de archivo en la vista de iconos" #: src/gtk-interface.c:528 msgid "Use system theme" msgstr "Usar tema del sistema" #: src/gtk-interface.c:535 msgid "Place cache in home directory" msgstr "Situar caché en el directorio personal" #: src/gtk-interface.c:538 msgid "Load 8 bit photos (jpeg, png, etc)" msgstr "Cargar fotos de 8 bits (jpeg, png, etc.)" #: src/gtk-interface.c:541 msgid "Preload photos" msgstr "Precargar fotos" #: src/gtk-interface.c:611 msgid "Directory:" msgstr "Directorio:" #: src/gtk-interface.c:627 msgid "Filename:" msgstr "Nombre de archivo:" #: src/gtk-interface.c:653 msgid "File type:" msgstr "Tipo de archivo:" #. set default #: src/gtk-interface.c:659 msgid "Filename example:" msgstr "Ejemplo de nombre de archivo:" #: src/gtk-interface.c:663 #: src/gtk-save-dialog.c:126 msgid "Save uncompressed TIFF" msgstr "Guardar TIFF sin compresión" #: src/gtk-interface.c:689 msgid "General" msgstr "General" #. gtk_notebook_append_page(GTK_NOTEBOOK(notebook), batch_page, gtk_label_new(_("Batch"))); #: src/gtk-interface.c:691 msgid "Quick export" msgstr "Exportación rápida" #: src/gtk-interface.c:692 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: src/gtk-interface.c:1014 msgid "Open recursive" msgstr "Apertura recursiva" #: src/gtk-interface.c:1023 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: src/gtk-interface.c:1024 msgid "Batch" msgstr "Lotes" #: src/gtk-interface.c:1025 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/gtk-interface.c:1064 msgid "Ready" msgstr "Listo" #: src/gtk-progress.c:63 #: src/gtk-progress.c:99 #: src/gtk-progress.c:122 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: src/gtk-save-dialog.c:108 msgid "JPEG Quality:" msgstr "Calidad JPEG:" #: src/gtk-save-dialog.c:210 msgid "Keep aspect" msgstr "Mantener orientación" #: src/gtk-save-dialog.c:235 msgid "Width:" msgstr "Anchura:" #: src/gtk-save-dialog.c:237 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: src/gtk-save-dialog.c:239 msgid "Percent:" msgstr "Porcentaje:" #: src/gtk-save-dialog.c:266 #: src/toolbox.c:233 msgid "Export File" msgstr "Exportar archivo" #: src/gtk-save-dialog.c:320 msgid "Exporting file ..." msgstr "Exportando archivo..." #: src/gtk-save-dialog.c:344 #: src/rs-actions.c:217 msgid "File exported" msgstr "Archivo exportado" #: src/gtk-save-dialog.c:350 msgid "File export canceled" msgstr "Cancelada la exportación de archivo" #: src/rawstudio.c:92 msgid "Canon CR2" msgstr "Canon CR2" #: src/rawstudio.c:94 msgid "Canon CIFF" msgstr "Canon CIFF" #: src/rawstudio.c:96 msgid "Nikon NEF" msgstr "Nikon NEF" #: src/rawstudio.c:98 msgid "Minolta raw" msgstr "Raw de Minolta" #: src/rawstudio.c:100 msgid "Canon TIFF" msgstr "Canon TIFF" #: src/rawstudio.c:102 msgid "Sony" msgstr "Sony" #: src/rawstudio.c:104 #: src/rawstudio.c:106 msgid "Kodak" msgstr "Kodak" #: src/rawstudio.c:108 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: src/rawstudio.c:112 msgid "Panasonic raw" msgstr "Raw de Panasonic" #: src/rawstudio.c:114 msgid "Pentax raw" msgstr "Raw de Pentax" #: src/rawstudio.c:116 msgid "Adobe Digital negative" msgstr "Negativo digital de Adobe" #: src/rawstudio.c:118 msgid "Mamiya" msgstr "Mamiya" #: src/rawstudio.c:120 msgid "Hasselblad" msgstr "Hasselblad" #: src/rawstudio.c:122 msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" #: src/rawstudio.c:124 msgid "PNG (Portable Network Graphics)" msgstr "PNG (Portable Network Graphics)" #: src/rawstudio.c:126 msgid "8-bit TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "8-bit TIFF (Tagged Image File Format)" #: src/rawstudio.c:128 msgid "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)" #: src/rs-batch.c:214 #: src/rs-actions.c:660 msgid "A" msgstr "A" #: src/rs-batch.c:217 #: src/rs-actions.c:661 msgid "B" msgstr "B" #: src/rs-batch.c:220 #: src/rs-actions.c:662 msgid "C" msgstr "C" #: src/rs-batch.c:422 msgid "Processing photos" msgstr "Procesando fotos" #: src/rs-batch.c:426 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/rs-batch.c:431 msgid "Last image:" msgstr "Última imagen:" #: src/rs-batch.c:464 #, c-format msgid "Time left: %dh %dm %ds" msgstr "Tiempo restante: %dh %dm %ds" #: src/rs-batch.c:468 msgid "Time left: ..." msgstr "Tiempo restante: ..." #: src/rs-batch.c:482 #, c-format msgid "Loading %s ..." msgstr "Cargando %s..." #: src/rs-batch.c:533 #, c-format msgid "Saving %s ..." msgstr "Guardando %s..." #: src/rs-batch.c:587 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: src/rs-batch.c:594 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: src/rs-batch.c:601 msgid "Setting" msgstr "Ajuste" #: src/rs-batch.c:663 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: src/rs-batch.c:667 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: src/rs-batch.c:671 msgid "Remove all" msgstr "Eliminar todo" #: src/rs-batch.c:793 msgid "Photo size" msgstr "Tamaño de foto" #: src/rs-batch.c:801 msgid "Constant scale" msgstr "Escala constante" #: src/rs-batch.c:802 msgid "Constant width" msgstr "Anchura constante" #: src/rs-batch.c:803 msgid "Constant height" msgstr "Altura constante" #: src/rs-batch.c:804 msgid "Maximum size" msgstr "Tamaño máximo" #: src/rs-batch.c:816 msgid "Photo width:" msgstr "Anchura de foto:" #: src/rs-batch.c:818 #: src/rs-batch.c:827 msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: src/rs-batch.c:825 msgid "Photo height:" msgstr "Altura de foto:" #: src/rs-batch.c:834 msgid "Photo scale:" msgstr "Escala de foto:" #: src/rs-batch.c:836 msgid "%" msgstr "%" #: src/rs-batch.c:872 #, c-format msgid "" "Constant width:\n" "%d" msgstr "" "Anchura constante:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:875 #, c-format msgid "" "Constant height:\n" "%d" msgstr "" "Altura constante:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:878 #, c-format msgid "" "Constant Scale:\n" "%d" msgstr "" "Escala constante:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:882 #, c-format msgid "" "Maximum size:\n" "%d x %d" msgstr "" "Tamaño máximo:\n" "%d x %d" #: src/rs-batch.c:904 msgid "Choose output directory" msgstr "Seleccionar directorio de salida" #: src/rs-batch.c:912 msgid "Output directory:" msgstr "Directorio de salida:" #: src/rs-batch.c:916 msgid "Filename template:" msgstr "Plantilla de nombres de archivo:" #: src/rs-batch.c:927 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: src/rs-batch.c:932 msgid "Export dimensions" msgstr "Exportar dimensiones" #. All #: src/rs-store.c:222 #: src/rs-store.c:532 #, c-format msgid "* (%d)" msgstr "* (%d)" #: src/rs-store.c:223 msgid "All photos (excluding deleted)" msgstr "Todas las fotos (excluidas las borradas)" #. 1 #: src/rs-store.c:226 #: src/rs-store.c:533 #, c-format msgid "1 (%d)" msgstr "1 (%d)" #: src/rs-store.c:227 msgid "Priority 1 photos" msgstr "Fotos de prioridad 1" #. 2 #: src/rs-store.c:230 #: src/rs-store.c:534 #, c-format msgid "2 (%d)" msgstr "2 (%d)" #: src/rs-store.c:231 msgid "Priority 2 photos" msgstr "Fotos de prioridad 2" #. 3 #: src/rs-store.c:234 #: src/rs-store.c:535 #, c-format msgid "3 (%d)" msgstr "3 (%d)" #: src/rs-store.c:235 msgid "Priority 3 photos" msgstr "Fotos de prioridad 3" #. Unsorted #: src/rs-store.c:238 #: src/rs-store.c:536 #, c-format msgid "U (%d)" msgstr "U (%d)" #: src/rs-store.c:239 msgid "Unprioritized photos" msgstr "Fotos sin priorizar" #. Deleted #: src/rs-store.c:242 #: src/rs-store.c:537 #, c-format msgid "D (%d)" msgstr "D (%d)" #: src/rs-store.c:243 msgid "Deleted photos" msgstr "Fotos borradas" #. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left #. of the notebook. We hope this will give our users an even better #. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead #. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I #. believe this will be better for the end user #: src/rs-store.c:278 msgid "Priorities" msgstr "Prioridades" #: src/rs-store.c:961 msgid "Opening directory..." msgstr "Abriendo directorio..." #: src/rs-preview-widget.c:694 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/rs-preview-widget.c:702 msgid "-" msgstr "-" #: src/rs-preview-widget.c:708 msgid "Grid" msgstr "Cuadrícula" #: src/rs-preview-widget.c:713 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: src/rs-preview-widget.c:714 msgid "Golden sections" msgstr "La sección áurea" #: src/rs-preview-widget.c:715 msgid "Rule of thirds" msgstr "La regla de tercero" #: src/rs-preview-widget.c:716 msgid "Golden triangles #1" msgstr "Triangulo de oro #1" #: src/rs-preview-widget.c:717 msgid "Golden triangles #2" msgstr "Triangulo de oro #2" #: src/rs-preview-widget.c:718 msgid "Harmonious triangles #1" msgstr "Triángulos armoniosos #1" #: src/rs-preview-widget.c:719 msgid "Harmonious triangles #2" msgstr "Triángulos armoniosos #2" #: src/rs-preview-widget.c:728 msgid "Aspect" msgstr "Orientación" #: src/rs-preview-widget.c:733 msgid "Freeform" msgstr "Forma libre" #: src/rs-preview-widget.c:734 msgid "ISO paper (A4)" msgstr "Papel ISO (A4)" #: src/rs-preview-widget.c:735 msgid "3:2 (35mm)" msgstr "3:2 (35mm)" #: src/rs-preview-widget.c:736 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/rs-preview-widget.c:737 msgid "10:8 (SXGA)" msgstr "10:8 (SXGA)" #: src/rs-preview-widget.c:738 msgid "16:10 (Wide XGA)" msgstr "16:10 (Wide XGA)" #: src/rs-preview-widget.c:739 msgid "8:3 (Dualhead XGA)" msgstr "8:3 (Dualhead XGA)" #: src/rs-preview-widget.c:740 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: src/rs-preview-widget.c:741 msgid "Golden rectangle" msgstr "El rectángulo áureo" #: src/rs-preview-widget.c:749 #: src/rs-preview-widget.c:759 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: src/rs-preview-widget.c:751 msgid "Don't crop" msgstr "No recortar" #: src/toolbox.c:138 msgid "Flip the photo over the x-axis" msgstr "Reflejar la foto sobre el eje X" #: src/toolbox.c:139 msgid "Mirror the photo over the y-axis" msgstr "Reflejar la foto sobre el eje X" #: src/toolbox.c:140 msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise" msgstr "Girar la foto 90 grados en el sentido de las agujas del reloj" #: src/toolbox.c:141 msgid "Rotate the photo 180 degrees" msgstr "Girar la foto 180 grados" #: src/toolbox.c:142 msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise" msgstr "Girar la foto 90 grados en sentido contrario a las agujas del reloj" #: src/toolbox.c:158 msgid "Transforms" msgstr "Transformaciones" #: src/toolbox.c:174 msgid "Warmth/tint" msgstr "Temperatura/matiz" #: src/toolbox.c:213 msgid "Reset this setting" msgstr "Restaurar este ajuste" #: src/toolbox.c:281 #: src/toolbox.c:338 msgid "Open curve ..." msgstr "Abrir curva..." #: src/toolbox.c:342 msgid "Save curve as ..." msgstr "Guardar curva como..." #: src/toolbox.c:346 msgid "Reset curve" msgstr "Restablecer curva" #: src/toolbox.c:350 msgid "Auto adjust curve ends" msgstr "Auto ajustar finales de curva" #: src/toolbox.c:423 #: src/rs-actions.c:858 msgid " A " msgstr " A " #: src/toolbox.c:424 #: src/rs-actions.c:859 msgid " B " msgstr " B " #: src/toolbox.c:425 #: src/rs-actions.c:860 msgid " C " msgstr " C " #. Build GUI #: src/toolbox.c:433 #: src/rs-actions.c:349 msgid "Exposure" msgstr "Exposición" #: src/toolbox.c:447 #: src/rs-actions.c:351 msgid "Hue" msgstr "Tono" #: src/toolbox.c:454 #: src/rs-actions.c:352 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/toolbox.c:467 #: src/rs-actions.c:354 msgid "Sharpen" msgstr "Enfoque" #: src/toolbox.c:477 #: src/rs-actions.c:355 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: src/toolbox.c:498 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: src/rs-actions.c:135 msgid "Open directory" msgstr "Abrir directorio" #: src/rs-actions.c:235 msgid "Error exporting" msgstr "Error al exportar" #: src/rs-actions.c:236 msgid "Error exporting photo to gimp." msgstr "Error al exportar la foto a gimp." #: src/rs-actions.c:259 #: src/rs-actions.c:277 msgid "Deleting photos" msgstr "Borrando fotos" #: src/rs-actions.c:260 msgid "Your files will be permanently deleted!" msgstr "¡Sus archivos se borrarán permanentemente!" #: src/rs-actions.c:262 msgid "Delete photos" msgstr "Borrar fotos" #: src/rs-actions.c:336 msgid "Copied settings" msgstr "Ajustes copiados" #: src/rs-actions.c:353 msgid "White balance" msgstr "Balance de blancos" #: src/rs-actions.c:384 msgid "Select settings to paste" msgstr "Seleccionar ajustes a pegar" #: src/rs-actions.c:455 msgid "Pasted settings" msgstr "Ajustes pegados" #: src/rs-actions.c:458 msgid "Nothing to paste" msgstr "Nada que pegar" #: src/rs-actions.c:461 msgid "Buffer empty" msgstr "Memoria intermedia vacía" #: src/rs-actions.c:505 msgid "Adjusting to auto white balance" msgstr "Ajustando a balance de blancos automático" #: src/rs-actions.c:515 msgid "No white balance to set from" msgstr "Balance de blanco falta de" #: src/rs-actions.c:518 msgid "Adjusting to camera white balance" msgstr "Ajustando al balance de blancos de la cámara" #: src/rs-actions.c:613 msgid "Showing exposure mask" msgstr "Mostrando máscara de exposición" #: src/rs-actions.c:615 msgid "Hiding exposure mask" msgstr "Ocultando máscara de exposición" #: src/rs-actions.c:638 #, c-format msgid " %s added to batch queue" msgstr " %s añadido a la cola de lotes" #: src/rs-actions.c:640 #, c-format msgid "%s already added to batch queue" msgstr "%s ya está en la cola de lotes" #: src/rs-actions.c:647 #: src/rs-actions.c:719 #, c-format msgid "%d photos added to batch queue" msgstr "%d fotos añadidas a la cola de lotes" #: src/rs-actions.c:684 msgid "" "Select which settings to\n" "add to batch queue" msgstr "" "Seleccionar qué ajustes\n" "añadir a la cola de lotes" #: src/rs-actions.c:737 msgid "Removed from batch queue" msgstr "Eliminado de la cola de lotes" #: src/rs-actions.c:739 msgid "Not in batch queue" msgstr "No está en la cola de lotes" #: src/rs-actions.c:764 msgid "A raw image converter for GTK+/GNOME" msgstr "Un convertidor de imágenes raw para GTK+/GNOME" #: src/rs-actions.c:790 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: src/rs-actions.c:791 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/rs-actions.c:792 msgid "_Photo" msgstr "_Foto" #: src/rs-actions.c:793 msgid "_Set Priority" msgstr "_Establecer prioridad" #: src/rs-actions.c:794 msgid "_White Balance" msgstr "_Balance de blancos" #: src/rs-actions.c:795 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/rs-actions.c:796 msgid "_Batch" msgstr "_Lotes" #: src/rs-actions.c:797 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #. File menu #: src/rs-actions.c:801 msgid "_Open Directory" msgstr "_Abrir directorio" #: src/rs-actions.c:802 msgid "_Quick Export" msgstr "_Exportación rápida" #: src/rs-actions.c:803 msgid "_Export As" msgstr "_Exportar como" #: src/rs-actions.c:804 msgid "_Export to Gimp" msgstr "_Exportar a Gimp" #: src/rs-actions.c:805 msgid "_Reload directory" msgstr "_Recargar directorio" #: src/rs-actions.c:806 msgid "_Delete flagged photos" msgstr "_Borrar fotos marcadas" #: src/rs-actions.c:807 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #. Edit menu #: src/rs-actions.c:810 msgid "_Revert settings" msgstr "_Deshacer ajustes" #: src/rs-actions.c:811 msgid "_Copy settings" msgstr "_Copiar ajustes" #: src/rs-actions.c:812 msgid "_Paste settings" msgstr "_Pegar ajustes" #: src/rs-actions.c:813 msgid "_Reset settings" msgstr "_Restablecer ajustes" #: src/rs-actions.c:814 msgid "_Preferences" msgstr "_Configuración" #. Photo menu #: src/rs-actions.c:817 msgid "_Flag photo for deletion" msgstr "_Marcar foto para borrar" #: src/rs-actions.c:818 msgid "_1" msgstr "_1" #: src/rs-actions.c:819 msgid "_2" msgstr "_2" #: src/rs-actions.c:820 msgid "_3" msgstr "_3" #: src/rs-actions.c:821 msgid "_Remove priority" msgstr "_Eliminar prioridad" #: src/rs-actions.c:822 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: src/rs-actions.c:823 msgid "_Camera" msgstr "_Cámara" #: src/rs-actions.c:824 msgid "_Crop" msgstr "_Recorte" #: src/rs-actions.c:825 msgid "_Uncrop" msgstr "_Deshacer recorte" #: src/rs-actions.c:826 msgid "_Straighten" msgstr "_Enderezar" #: src/rs-actions.c:827 msgid "_Unstraighten" msgstr "_Desenderezar" #: src/rs-actions.c:828 msgid "_Group" msgstr "_Agrupar" #: src/rs-actions.c:829 msgid "_Ungroup" msgstr "_Desagrupar" #. View menu #: src/rs-actions.c:832 msgid "_Previous photo" msgstr "_Foto anterior" #: src/rs-actions.c:833 msgid "_Next Photo" msgstr "_Siguiente foto" #: src/rs-actions.c:834 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Zoom para ajustar" #: src/rs-actions.c:835 msgid "_Zoom to 100%" msgstr "_Zoom al 100 %" #. Batch menu #: src/rs-actions.c:838 msgid "_Add to batch queue" msgstr "_Añadir a la cola de lotes" #: src/rs-actions.c:839 msgid "_Add current view to queue" msgstr "_Añadir vista actual a la cola de lotes" #: src/rs-actions.c:840 msgid "_Remove from batch queue" msgstr "_Eliminar de la cola de lotes" #: src/rs-actions.c:841 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" #. help menu #: src/rs-actions.c:844 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: src/rs-actions.c:849 msgid "_Iconbox" msgstr "_Caja de iconos" #: src/rs-actions.c:850 msgid "_Toolbox" msgstr "_Caja de herramientas" #: src/rs-actions.c:851 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" #: src/rs-actions.c:852 msgid "_Exposure mask" msgstr "_Máscara de exposición" #: src/rs-actions.c:853 msgid "_Split" msgstr "_Dividir"