# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Rawstudio 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-17 17:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-17 21:42+0100\n" "Last-Translator: Anders Kvist \n" "Language-Team: Rawstudio development \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" "X-Poedit-Country: DENMARK\n" #: src/filename.c:215 #, c-format msgid "%f - Original filename" msgstr "%f - Originalt filnavn" #: src/filename.c:216 #, c-format msgid "%2c - Incremental counter" msgstr "%2c - Stigende tæller" #: src/filename.c:217 #, c-format msgid "%s - Setting id (A, B or C)" msgstr "%s - Indstillings id (A, B eller C)" #: src/gtk-helper.c:440 msgid "Select color profile" msgstr "Vælg farveprofil" #: src/gtk-helper.c:470 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: src/gtk-helper.c:471 msgid "Color profiles (icc and icm)" msgstr "Farveprofiler (icc og icm)" #: src/gtk-helper.c:485 msgid "Not a valid color profile." msgstr "Ikke en valid farveprofil" #: src/gtk-helper.c:486 msgid "The file you selected does not appear to be a valid color profile for this version of Rawstudio." msgstr "Den valgte fil er ikke en godkendt farveprofil til denne version af Rawstudio." #: src/gtk-helper.c:588 msgid "Enable color management (experimental)" msgstr "Aktiver farvestyring (eksperimentelt)" #: src/gtk-helper.c:596 msgid "Input profile" msgstr "Input profil" #: src/gtk-helper.c:599 msgid "BuiltInRGBProfile" msgstr "Indbygget RGB profil" #: src/gtk-helper.c:635 msgid "Display profile" msgstr "Skærm profil" #: src/gtk-helper.c:638 #: src/gtk-helper.c:677 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/gtk-helper.c:674 msgid "Export profile" msgstr "Output profil" #: src/gtk-helper.c:712 msgid "Intent" msgstr "Formål" #: src/gtk-helper.c:715 msgid "Perceptual" msgstr "Opfattelse" #: src/gtk-helper.c:716 msgid "Relative colormetric" msgstr "Relativt farvemetrisk" #: src/gtk-helper.c:717 #: src/toolbox.c:436 #: src/rs-actions.c:350 msgid "Saturation" msgstr "Farvemætning" #: src/gtk-helper.c:718 msgid "Absolute colormetric" msgstr "Absolut farvemetrisk" #: src/gtk-interface.c:88 msgid "Background renderer active" msgstr "Beregner i baggrunden" #: src/gtk-interface.c:169 msgid "Opening photo ..." msgstr "Åbner foto ..." #: src/gtk-interface.c:194 msgid "Couldn't open photo" msgstr "Kunne ikke åbne foto" #: src/gtk-interface.c:213 #, c-format msgid "%dmm " msgstr "%dmm " #: src/gtk-interface.c:215 #, c-format msgid "%.1fs " msgstr "%.1fs " #: src/gtk-interface.c:217 #, c-format msgid "1/%.0fs " msgstr "1/%.0fs " #: src/gtk-interface.c:219 #, c-format msgid "F/%.1f " msgstr "F/%.1f " #: src/gtk-interface.c:221 #, c-format msgid "ISO%d" msgstr "ISO%d" #: src/gtk-interface.c:225 msgid "No metadata" msgstr "Ingen metadata" #: src/gtk-interface.c:250 msgid "Image opened" msgstr "Foto åbnet" #: src/gtk-interface.c:251 #: src/gtk-interface.c:794 msgid "Rawstudio" msgstr "Rawstudio" #: src/gtk-interface.c:301 #, c-format msgid "Changed photo priority (*)" msgstr "Fotoprioritet ændret (*)" #: src/gtk-interface.c:303 #, c-format msgid "Changed photo priority (D)" msgstr "Fotoprioritet ændret (D)" #: src/gtk-interface.c:305 #, c-format msgid "Changed photo priority (%d)" msgstr "Fotoprioritet ændret (%d)" #: src/gtk-interface.c:483 msgid "Preferences" msgstr "Egenskaber" #: src/gtk-interface.c:498 msgid "Preview background color:" msgstr "Baggrundsfarve" #: src/gtk-interface.c:513 msgid "Histogram height:" msgstr "Histogram højde:" #: src/gtk-interface.c:523 msgid "Show filenames in iconview" msgstr "Vis filnavne" #: src/gtk-interface.c:528 msgid "Use system theme" msgstr "Brug system tema" #: src/gtk-interface.c:535 msgid "Place cache in home directory" msgstr "Placer cache i hjemme bibliotek" #: src/gtk-interface.c:538 msgid "Load 8 bit photos (jpeg, png, etc)" msgstr "Åben 8 bit fotos (jpeg, png, osv.)" #: src/gtk-interface.c:541 msgid "Preload photos" msgstr "Forhåndsåbning af fotos" #: src/gtk-interface.c:611 msgid "Directory:" msgstr "Bibliotek:" #: src/gtk-interface.c:627 msgid "Filename:" msgstr "Filnavn:" #: src/gtk-interface.c:653 msgid "File type:" msgstr "Fil type:" #. set default #: src/gtk-interface.c:659 msgid "Filename example:" msgstr "Eksempel på filnavn:" #: src/gtk-interface.c:663 #: src/gtk-save-dialog.c:126 msgid "Save uncompressed TIFF" msgstr "Gem TIFF ukomprimeret" #: src/gtk-interface.c:689 msgid "General" msgstr "Generel" #. gtk_notebook_append_page(GTK_NOTEBOOK(notebook), batch_page, gtk_label_new(_("Batch"))); #: src/gtk-interface.c:691 msgid "Quick export" msgstr "Hurtig eksportering" #: src/gtk-interface.c:692 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: src/gtk-interface.c:1007 msgid "Open recursive" msgstr "Åben rekursivt" #: src/gtk-interface.c:1016 msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" #: src/gtk-interface.c:1017 msgid "Batch" msgstr "Batch" #: src/gtk-interface.c:1018 msgid "Open" msgstr "Åben" #: src/gtk-interface.c:1057 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: src/gtk-progress.c:63 #: src/gtk-progress.c:99 #: src/gtk-progress.c:122 msgid "Progress" msgstr "Fremskridt" #: src/gtk-save-dialog.c:108 msgid "JPEG Quality:" msgstr "JPEG kvalitet:" #: src/gtk-save-dialog.c:210 msgid "Keep aspect" msgstr "Bevar aspekt" #: src/gtk-save-dialog.c:235 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: src/gtk-save-dialog.c:237 msgid "Height:" msgstr "Højde:" #: src/gtk-save-dialog.c:239 msgid "Percent:" msgstr "Procent:" #: src/gtk-save-dialog.c:266 #: src/toolbox.c:233 msgid "Export File" msgstr "Eksporter fil" #: src/gtk-save-dialog.c:320 msgid "Exporting file ..." msgstr "Eksporterer fil ..." #: src/gtk-save-dialog.c:344 #: src/rs-actions.c:217 msgid "File exported" msgstr "Fil eksporteret" #: src/gtk-save-dialog.c:350 msgid "File export canceled" msgstr "Eksportering af fil afbrudt" #: src/rawstudio.c:92 msgid "Canon CR2" msgstr "Canon CR2" #: src/rawstudio.c:94 msgid "Canon CIFF" msgstr "Canon CIFF" #: src/rawstudio.c:96 msgid "Nikon NEF" msgstr "Nikon NEF" #: src/rawstudio.c:98 msgid "Minolta raw" msgstr "Minolta raw" #: src/rawstudio.c:100 msgid "Canon TIFF" msgstr "Canon TIFF" #: src/rawstudio.c:102 msgid "Sony" msgstr "Sony" #: src/rawstudio.c:104 #: src/rawstudio.c:106 msgid "Kodak" msgstr "Kodak" #: src/rawstudio.c:108 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: src/rawstudio.c:112 msgid "Panasonic raw" msgstr "Panasonic raw" #: src/rawstudio.c:114 msgid "Pentax raw" msgstr "Pentax raw" #: src/rawstudio.c:116 msgid "Adobe Digital negative" msgstr "Adobe Digital negative" #: src/rawstudio.c:118 msgid "Mamiya" msgstr "Mamiya" #: src/rawstudio.c:120 msgid "Hasselblad" msgstr "Hasselblad" #: src/rawstudio.c:122 msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" #: src/rawstudio.c:124 msgid "PNG (Portable Network Graphics)" msgstr "PNG (Portable Network Graphics)" #: src/rawstudio.c:126 msgid "8-bit TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "8-bit TIFF (Tagged Image File Format)" #: src/rawstudio.c:128 msgid "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)" #: src/rs-batch.c:214 #: src/rs-actions.c:660 msgid "A" msgstr "A" #: src/rs-batch.c:217 #: src/rs-actions.c:661 msgid "B" msgstr "B" #: src/rs-batch.c:220 #: src/rs-actions.c:662 msgid "C" msgstr "C" #: src/rs-batch.c:422 msgid "Processing photos" msgstr "Behandler fotos" #: src/rs-batch.c:426 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #: src/rs-batch.c:431 msgid "Last image:" msgstr "Sidste foto:" #: src/rs-batch.c:464 #, c-format msgid "Time left: %dh %dm %ds" msgstr "Tid tilbage: %dt %dm %ds" #: src/rs-batch.c:468 msgid "Time left: ..." msgstr "Tid tilbage: ..." #: src/rs-batch.c:482 #, c-format msgid "Loading %s ..." msgstr "Åbner %s ..." #: src/rs-batch.c:533 #, c-format msgid "Saving %s ..." msgstr "Gemmer %s ..." #: src/rs-batch.c:587 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/rs-batch.c:594 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/rs-batch.c:601 msgid "Setting" msgstr "Indstilling" #: src/rs-batch.c:663 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/rs-batch.c:667 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/rs-batch.c:671 msgid "Remove all" msgstr "Fjern alle" #: src/rs-batch.c:792 msgid "Photo size" msgstr "Foto størrelse" #: src/rs-batch.c:800 msgid "Constant scale" msgstr "Konstant målestok" #: src/rs-batch.c:801 msgid "Constant width" msgstr "Konstant bredde" #: src/rs-batch.c:802 msgid "Constant height" msgstr "Konstant højde" #: src/rs-batch.c:803 msgid "Maximum size" msgstr "Maximal størrelse" #: src/rs-batch.c:815 msgid "Photo width:" msgstr "Foto bredde:" #: src/rs-batch.c:817 #: src/rs-batch.c:826 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: src/rs-batch.c:824 msgid "Photo height:" msgstr "Foto højde:" #: src/rs-batch.c:833 msgid "Photo scale:" msgstr "Foto målestok:" #: src/rs-batch.c:835 msgid "%" msgstr "%" #: src/rs-batch.c:870 #, c-format msgid "" "Constant width:\n" "%d" msgstr "" "Konstant bredde:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:873 #, c-format msgid "" "Constant height:\n" "%d" msgstr "" "Konstant højde:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:876 #, c-format msgid "" "Constant Scale:\n" "%d" msgstr "" "Konstant målestok:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:879 #, c-format msgid "" "Maximum size:\n" "%d x %d" msgstr "" "Maksimal størrelse:\n" "%d x %d" #: src/rs-batch.c:901 msgid "Choose output directory" msgstr "Vælg output bibliotek" #: src/rs-batch.c:909 msgid "Output directory:" msgstr "Output bibliotek:" #: src/rs-batch.c:913 msgid "Filename template:" msgstr "Filnavns skabelon:" #: src/rs-batch.c:924 msgid "Change" msgstr "Skift" #: src/rs-batch.c:929 msgid "Export dimensions" msgstr "Eksponerings dimensioner" #. All #: src/rs-store.c:222 #: src/rs-store.c:532 #, c-format msgid "* (%d)" msgstr "* (%d)" #: src/rs-store.c:223 msgid "All photos (excluding deleted)" msgstr "Alle fotos (undtaget slettede)" #. 1 #: src/rs-store.c:226 #: src/rs-store.c:533 #, c-format msgid "1 (%d)" msgstr "1 (%d)" #: src/rs-store.c:227 msgid "Priority 1 photos" msgstr "Prioritet 1 fotos" #. 2 #: src/rs-store.c:230 #: src/rs-store.c:534 #, c-format msgid "2 (%d)" msgstr "2 (%d)" #: src/rs-store.c:231 msgid "Priority 2 photos" msgstr "Prioritet 2 fotos" #. 3 #: src/rs-store.c:234 #: src/rs-store.c:535 #, c-format msgid "3 (%d)" msgstr "3 (%d)" #: src/rs-store.c:235 msgid "Priority 3 photos" msgstr "Prioritet 3 fotos" #. Unsorted #: src/rs-store.c:238 #: src/rs-store.c:536 #, c-format msgid "U (%d)" msgstr "U (%d)" #: src/rs-store.c:239 msgid "Unprioritized photos" msgstr "Uprioriterede fotos" #. Deleted #: src/rs-store.c:242 #: src/rs-store.c:537 #, c-format msgid "D (%d)" msgstr "D (%d)" #: src/rs-store.c:243 msgid "Deleted photos" msgstr "Slettede fotos" #. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left #. of the notebook. We hope this will give our users an even better #. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead #. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I #. believe this will be better for the end user #: src/rs-store.c:278 msgid "Priorities" msgstr "Prioriteter" #: src/rs-store.c:961 msgid "Opening directory..." msgstr "Åben bibliotek" #: src/rs-preview-widget.c:689 msgid "Size" msgstr "Størrelse:" #: src/rs-preview-widget.c:697 msgid "-" msgstr "-" #: src/rs-preview-widget.c:703 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: src/rs-preview-widget.c:708 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/rs-preview-widget.c:709 msgid "Golden sections" msgstr "Gyldne sektioner" #: src/rs-preview-widget.c:710 msgid "Rule of thirds" msgstr "Trediedels reglen" #: src/rs-preview-widget.c:711 msgid "Golden triangles #1" msgstr "Gyldne trekanter #1" #: src/rs-preview-widget.c:712 msgid "Golden triangles #2" msgstr "Gyldne trekanter #2" #: src/rs-preview-widget.c:713 msgid "Harmonious triangles #1" msgstr "Harmoniske trekanter #1" #: src/rs-preview-widget.c:714 msgid "Harmonious triangles #2" msgstr "Harmoniske trekanter #2" #: src/rs-preview-widget.c:723 msgid "Aspect" msgstr "Forhold" #: src/rs-preview-widget.c:728 msgid "Freeform" msgstr "Fri" #: src/rs-preview-widget.c:729 msgid "ISO paper (A4)" msgstr "ISO papir (A4)" #: src/rs-preview-widget.c:730 msgid "3:2 (35mm)" msgstr "3:2 (35mm)" #: src/rs-preview-widget.c:731 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/rs-preview-widget.c:732 msgid "10:8 (SXGA)" msgstr "10:8 (SXGA)" #: src/rs-preview-widget.c:733 msgid "16:10 (Wide XGA)" msgstr "16:10 (Wide XGA)" #: src/rs-preview-widget.c:734 msgid "8:3 (Dualhead XGA)" msgstr "8:3 (Dualhead XGA)" #: src/rs-preview-widget.c:735 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: src/rs-preview-widget.c:736 msgid "Golden rectangle" msgstr "Gylden rektangel" #: src/rs-preview-widget.c:744 #: src/rs-preview-widget.c:754 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: src/rs-preview-widget.c:746 msgid "Don't crop" msgstr "Afbryd crop" #: src/toolbox.c:138 msgid "Flip the photo over the x-axis" msgstr "Vend foto over x-aksen" #: src/toolbox.c:139 msgid "Mirror the photo over the y-axis" msgstr "Vend foto over y-aksen" #: src/toolbox.c:140 msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise" msgstr "Roter fotoet 90 grader med uret" #: src/toolbox.c:141 msgid "Rotate the photo 180 degrees" msgstr "Roter fotoet 180 grader" #: src/toolbox.c:142 msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise" msgstr "Roter fotoet 90 grader mod uret" #: src/toolbox.c:158 msgid "Transforms" msgstr "Transformere" #: src/toolbox.c:174 msgid "Warmth/tint" msgstr "Varme/Nuance" #: src/toolbox.c:213 msgid "Reset this setting" msgstr "Nulstil denne indstilling" #: src/toolbox.c:281 #: src/toolbox.c:334 msgid "Open curve ..." msgstr "Åben kurve ..." #: src/toolbox.c:338 msgid "Save curve as ..." msgstr "Gem kurve som ..." #: src/toolbox.c:342 msgid "Reset curve" msgstr "Nulstil kurve" #: src/toolbox.c:346 msgid "Auto adjust curve ends" msgstr "Auto indstil kurve ender" #: src/toolbox.c:419 #: src/rs-actions.c:858 msgid " A " msgstr " A" #: src/toolbox.c:420 #: src/rs-actions.c:859 msgid " B " msgstr " B " #: src/toolbox.c:421 #: src/rs-actions.c:860 msgid " C " msgstr " C " #. Build GUI #: src/toolbox.c:429 #: src/rs-actions.c:349 msgid "Exposure" msgstr "Eksponering" #: src/toolbox.c:443 #: src/rs-actions.c:351 msgid "Hue" msgstr "Farvetone" #: src/toolbox.c:450 #: src/rs-actions.c:352 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/toolbox.c:463 #: src/rs-actions.c:354 msgid "Sharpen" msgstr "Skarphed" #: src/toolbox.c:473 #: src/rs-actions.c:355 msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: src/toolbox.c:494 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/rs-actions.c:135 msgid "Open directory" msgstr "Åben bibliotek" #: src/rs-actions.c:235 msgid "Error exporting" msgstr "Fejl ved eksportering" #: src/rs-actions.c:236 msgid "Error exporting photo to gimp." msgstr "Fejl ved eksportering til Gimp" #: src/rs-actions.c:259 #: src/rs-actions.c:277 msgid "Deleting photos" msgstr "Sletter fotos" #: src/rs-actions.c:260 msgid "Your files will be permanently deleted!" msgstr "Dine filer vil blive slettet permanent!" #: src/rs-actions.c:262 msgid "Delete photos" msgstr "Slet fotos" #: src/rs-actions.c:336 msgid "Copied settings" msgstr "Indstillinger kopieret" #: src/rs-actions.c:353 msgid "White balance" msgstr "Hvidbalance" #: src/rs-actions.c:384 msgid "Select settings to paste" msgstr "Vælg indstillinger der skal indsættes" #: src/rs-actions.c:455 msgid "Pasted settings" msgstr "Indstillinger indsat" #: src/rs-actions.c:458 msgid "Nothing to paste" msgstr "Intet at indsætte" #: src/rs-actions.c:461 msgid "Buffer empty" msgstr "Bufferen er tom" #: src/rs-actions.c:505 msgid "Adjusting to auto white balance" msgstr "Justerer efter auto hvidbalance" #: src/rs-actions.c:515 msgid "No white balance to set from" msgstr "Ingen hvidbalance at justere fra" #: src/rs-actions.c:518 msgid "Adjusting to camera white balance" msgstr "Justerer efter kameraets hvidbalance" #: src/rs-actions.c:613 msgid "Showing exposure mask" msgstr "Viser eksponerings maskering" #: src/rs-actions.c:615 msgid "Hiding exposure mask" msgstr "Skjuler eksponerings maskering" #: src/rs-actions.c:638 #, c-format msgid " %s added to batch queue" msgstr "%s er tilføjet til batch køen" #: src/rs-actions.c:640 #, c-format msgid "%s already added to batch queue" msgstr "%s er allerede tilføjet til batch køen" #: src/rs-actions.c:647 #: src/rs-actions.c:719 #, c-format msgid "%d photos added to batch queue" msgstr "%d fotos tilføjet til batch køen" #: src/rs-actions.c:684 msgid "" "Select which settings to\n" "add to batch queue" msgstr "" "Vælg hvilke indstillinger der\n" "skal tilføjes til batch køen" #: src/rs-actions.c:737 msgid "Removed from batch queue" msgstr "Fjernet fra batch kø" #: src/rs-actions.c:739 msgid "Not in batch queue" msgstr "Findes ikke i batch kø" #: src/rs-actions.c:764 msgid "A raw image converter for GTK+/GNOME" msgstr "En raw foto konverter til GTK+/GNOME" #: src/rs-actions.c:790 msgid "_File" msgstr "_Filer" #: src/rs-actions.c:791 msgid "_Edit" msgstr "_Editer" #: src/rs-actions.c:792 msgid "_Photo" msgstr "_Foto" #: src/rs-actions.c:793 msgid "_Set Priority" msgstr "_Sæt_prioritet" #: src/rs-actions.c:794 msgid "_White Balance" msgstr "_Hvidbalance" #: src/rs-actions.c:795 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: src/rs-actions.c:796 msgid "_Batch" msgstr "_Batch" #: src/rs-actions.c:797 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #. File menu #: src/rs-actions.c:801 msgid "_Open Directory" msgstr "_Åben bibliotek" #: src/rs-actions.c:802 msgid "_Quick Export" msgstr "_Hurtig eksportering" #: src/rs-actions.c:803 msgid "_Export As" msgstr "_Eksporter som..." #: src/rs-actions.c:804 msgid "_Export to Gimp" msgstr "_Eksporter til Gimp " #: src/rs-actions.c:805 msgid "_Reload directory" msgstr "_Genindlæs bibliotek" #: src/rs-actions.c:806 msgid "_Delete flagged photos" msgstr "_Slet markerede fotos" #: src/rs-actions.c:807 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #. Edit menu #: src/rs-actions.c:810 msgid "_Revert settings" msgstr "_Nulstil ændringer" #: src/rs-actions.c:811 msgid "_Copy settings" msgstr "_Kopier indstillinger" #: src/rs-actions.c:812 msgid "_Paste settings" msgstr "_Indsæt indstillinger" #: src/rs-actions.c:813 msgid "_Reset settings" msgstr "_Nulstil denne indstilling" #: src/rs-actions.c:814 msgid "_Preferences" msgstr "_Egenskaber" #. Photo menu #: src/rs-actions.c:817 msgid "_Flag photo for deletion" msgstr "_Marker foto til sletning" #: src/rs-actions.c:818 msgid "_1" msgstr "_1" #: src/rs-actions.c:819 msgid "_2" msgstr "_2" #: src/rs-actions.c:820 msgid "_3" msgstr "_3" #: src/rs-actions.c:821 msgid "_Remove priority" msgstr "_Fjern prioritet" #: src/rs-actions.c:822 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: src/rs-actions.c:823 msgid "_Camera" msgstr "_Kamera" #: src/rs-actions.c:824 msgid "_Crop" msgstr "_Beskær" #: src/rs-actions.c:825 msgid "_Uncrop" msgstr "_Annuller beskæring" #: src/rs-actions.c:826 msgid "_Straighten" msgstr "_Ret foto op" #: src/rs-actions.c:827 msgid "_Unstraighten" msgstr "_Fjern fotoopretning" #: src/rs-actions.c:828 msgid "_Group" msgstr "_Grupper" #: src/rs-actions.c:829 msgid "_Ungroup" msgstr "_Fjern gruppering" #. View menu #: src/rs-actions.c:832 msgid "_Previous photo" msgstr "_Foregående foto" #: src/rs-actions.c:833 msgid "_Next Photo" msgstr "_Næste foto" #: src/rs-actions.c:834 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Zoom tilpasning" #: src/rs-actions.c:835 msgid "_Zoom to 100%" msgstr "_Zoom til 100%" #. Batch menu #: src/rs-actions.c:838 msgid "_Add to batch queue" msgstr "_Tilføj til batch køen" #: src/rs-actions.c:839 msgid "_Add current view to queue" msgstr "_Tilføj nuværende visning til batch køen" #: src/rs-actions.c:840 msgid "_Remove from batch queue" msgstr "_Fjern fra batch køen" #: src/rs-actions.c:841 msgid "_Start" msgstr "_Start" #. help menu #: src/rs-actions.c:844 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/rs-actions.c:849 msgid "_Iconbox" msgstr "_Ikoner" #: src/rs-actions.c:850 msgid "_Toolbox" msgstr "_Værktøjer" #: src/rs-actions.c:851 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuld skærm" #: src/rs-actions.c:852 msgid "_Exposure mask" msgstr "_Eksponerings maskering" #: src/rs-actions.c:853 msgid "_Split" msgstr "_Delt visning" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Delt visning" #~ msgid "Exp. mask" #~ msgstr "Eksponerings maskering" #~ msgid "Toggle exposure mask" #~ msgstr "Skift eksponerings maskerings tilstand" #~ msgid "Set zoom" #~ msgstr "Set zoom" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom ud" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom ind" #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Zoom tilpasning" #~ msgid "Zoom to 100%" #~ msgstr "Zoom til 100%" #~ msgid "Zoom:" #~ msgstr "Zoom:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Anvend"