# translation of cs.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jakub Friedl , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Rawstudio 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-17 17:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-17 22:04+0100\n" "Last-Translator: Anders Kvist \n" "Language-Team: Rawstudio development \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" #: src/filename.c:215 #, c-format msgid "%f - Original filename" msgstr "%f - Původní jméno souboru" #: src/filename.c:216 #, c-format msgid "%2c - Incremental counter" msgstr "%2c - vzestupné počítadlo" #: src/filename.c:217 #, c-format msgid "%s - Setting id (A, B or C)" msgstr "" #: src/gtk-helper.c:440 msgid "Select color profile" msgstr "Vyberte barevný profil" #: src/gtk-helper.c:470 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: src/gtk-helper.c:471 msgid "Color profiles (icc and icm)" msgstr "Barevné profily (icc a icm)" #: src/gtk-helper.c:485 msgid "Not a valid color profile." msgstr "Není platný barevný profil." #: src/gtk-helper.c:486 #, fuzzy msgid "The file you selected does not appear to be a valid color profile for this version of Rawstudio." msgstr "Zvolený soubor zřejmě není platným barevným profilem." #: src/gtk-helper.c:588 msgid "Enable color management (experimental)" msgstr "Povolit správu barev (experimentální)" #: src/gtk-helper.c:596 msgid "Input profile" msgstr "Vstupní profil" #: src/gtk-helper.c:599 msgid "BuiltInRGBProfile" msgstr "Vestavěný RGB profil" #: src/gtk-helper.c:635 msgid "Display profile" msgstr "Profil obrazovky" #: src/gtk-helper.c:638 #: src/gtk-helper.c:677 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/gtk-helper.c:674 msgid "Export profile" msgstr "Exportní profil" #: src/gtk-helper.c:712 msgid "Intent" msgstr "Záměr" #: src/gtk-helper.c:715 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuální" #: src/gtk-helper.c:716 msgid "Relative colormetric" msgstr "Relativní kolorimetrický" #: src/gtk-helper.c:717 #: src/toolbox.c:436 #: src/rs-actions.c:350 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: src/gtk-helper.c:718 msgid "Absolute colormetric" msgstr "Absolutní kolorimetrický" #: src/gtk-interface.c:88 msgid "Background renderer active" msgstr "Vykreslování pozadí aktivní" #: src/gtk-interface.c:169 msgid "Opening photo ..." msgstr "Otevírá se fotografie..." #: src/gtk-interface.c:194 msgid "Couldn't open photo" msgstr "Nelze otevřít fotografii" #: src/gtk-interface.c:213 #, c-format msgid "%dmm " msgstr "%dmm " #: src/gtk-interface.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "%.1fs " msgstr "%.1f " #: src/gtk-interface.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "1/%.0fs " msgstr "1/%.0f " #: src/gtk-interface.c:219 #, c-format msgid "F/%.1f " msgstr "F/%.1f " #: src/gtk-interface.c:221 #, c-format msgid "ISO%d" msgstr "ISO%d" #: src/gtk-interface.c:225 msgid "No metadata" msgstr "Chybí metadata" #: src/gtk-interface.c:250 msgid "Image opened" msgstr "Obrázek otevřen" #: src/gtk-interface.c:251 #: src/gtk-interface.c:794 msgid "Rawstudio" msgstr "Rawstudio" #: src/gtk-interface.c:301 #, c-format msgid "Changed photo priority (*)" msgstr "Změněna priorita fotografie (*)" #: src/gtk-interface.c:303 #, c-format msgid "Changed photo priority (D)" msgstr "Změněna priorita fotografie (D)" #: src/gtk-interface.c:305 #, c-format msgid "Changed photo priority (%d)" msgstr "Změněna priorita fotografie (%d)" #: src/gtk-interface.c:483 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: src/gtk-interface.c:498 msgid "Preview background color:" msgstr "Náhled barvy pozadí:" #: src/gtk-interface.c:513 msgid "Histogram height:" msgstr "Výška histogramu:" #: src/gtk-interface.c:523 msgid "Show filenames in iconview" msgstr "Zobrazit jména souborů v pohledu na ikony" #: src/gtk-interface.c:528 msgid "Use system theme" msgstr "" #: src/gtk-interface.c:535 msgid "Place cache in home directory" msgstr "Umístit vyrovnávací paměť do domovského adresáře" #: src/gtk-interface.c:538 msgid "Load 8 bit photos (jpeg, png, etc)" msgstr "Načíst 8bitové fotografie (JPEG, PNG, apod.)" #: src/gtk-interface.c:541 #, fuzzy msgid "Preload photos" msgstr "Smazané fotografie" #: src/gtk-interface.c:611 #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "Adresář otevřen" #: src/gtk-interface.c:627 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru" #: src/gtk-interface.c:653 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "Šablona jména souboru:" #. set default #: src/gtk-interface.c:659 msgid "Filename example:" msgstr "Příklad jména souboru:" #: src/gtk-interface.c:663 #: src/gtk-save-dialog.c:126 msgid "Save uncompressed TIFF" msgstr "Uložit nekomprimovaný TIFF" #: src/gtk-interface.c:689 msgid "General" msgstr "Obecné" #. gtk_notebook_append_page(GTK_NOTEBOOK(notebook), batch_page, gtk_label_new(_("Batch"))); #: src/gtk-interface.c:691 #, fuzzy msgid "Quick export" msgstr "Soubor exportován" #: src/gtk-interface.c:692 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: src/gtk-interface.c:1007 #, fuzzy msgid "Open recursive" msgstr "Otevřít křivku..." #: src/gtk-interface.c:1016 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: src/gtk-interface.c:1017 msgid "Batch" msgstr "Dávka" #: src/gtk-interface.c:1018 msgid "Open" msgstr "" #: src/gtk-interface.c:1057 msgid "Ready" msgstr "Připraveno" #: src/gtk-progress.c:63 #: src/gtk-progress.c:99 #: src/gtk-progress.c:122 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: src/gtk-save-dialog.c:108 msgid "JPEG Quality:" msgstr "Kvalita JPEG:" #: src/gtk-save-dialog.c:210 msgid "Keep aspect" msgstr "Zachovat poměr stran" #: src/gtk-save-dialog.c:235 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: src/gtk-save-dialog.c:237 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: src/gtk-save-dialog.c:239 msgid "Percent:" msgstr "Procento:" #: src/gtk-save-dialog.c:266 #: src/toolbox.c:233 msgid "Export File" msgstr "Exportovat soubor" #: src/gtk-save-dialog.c:320 msgid "Exporting file ..." msgstr "Exportuje se soubor..." #: src/gtk-save-dialog.c:344 #: src/rs-actions.c:217 msgid "File exported" msgstr "Soubor exportován" #: src/gtk-save-dialog.c:350 msgid "File export canceled" msgstr "Export souboru zrušen" #: src/rawstudio.c:92 msgid "Canon CR2" msgstr "Canon CR2" #: src/rawstudio.c:94 msgid "Canon CIFF" msgstr "Canon CIFF" #: src/rawstudio.c:96 msgid "Nikon NEF" msgstr "Nikon NEF" #: src/rawstudio.c:98 msgid "Minolta raw" msgstr "Minolta raw" #: src/rawstudio.c:100 msgid "Canon TIFF" msgstr "Canon TIFF" #: src/rawstudio.c:102 msgid "Sony" msgstr "Sony" #: src/rawstudio.c:104 #: src/rawstudio.c:106 msgid "Kodak" msgstr "Kodak" #: src/rawstudio.c:108 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: src/rawstudio.c:112 msgid "Panasonic raw" msgstr "Panasonic raw" #: src/rawstudio.c:114 msgid "Pentax raw" msgstr "Pentax raw" #: src/rawstudio.c:116 msgid "Adobe Digital negative" msgstr "" #: src/rawstudio.c:118 msgid "Mamiya" msgstr "" #: src/rawstudio.c:120 msgid "Hasselblad" msgstr "" #: src/rawstudio.c:122 msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" #: src/rawstudio.c:124 msgid "PNG (Portable Network Graphics)" msgstr "PNG (Portable Network Graphics)" #: src/rawstudio.c:126 msgid "8-bit TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "8-bit TIFF (Tagged Image File Format)" #: src/rawstudio.c:128 msgid "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)" #: src/rs-batch.c:214 #: src/rs-actions.c:660 msgid "A" msgstr "A" #: src/rs-batch.c:217 #: src/rs-actions.c:661 msgid "B" msgstr "B" #: src/rs-batch.c:220 #: src/rs-actions.c:662 msgid "C" msgstr "C" #: src/rs-batch.c:422 msgid "Processing photos" msgstr "Zpracovávají se fotografie" #: src/rs-batch.c:426 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/rs-batch.c:431 msgid "Last image:" msgstr "Poslední obrázek:" #: src/rs-batch.c:464 #, c-format msgid "Time left: %dh %dm %ds" msgstr "" #: src/rs-batch.c:468 msgid "Time left: ..." msgstr "" #: src/rs-batch.c:482 #, c-format msgid "Loading %s ..." msgstr "Načítá se %s..." #: src/rs-batch.c:533 #, c-format msgid "Saving %s ..." msgstr "Ukládá se %s..." #: src/rs-batch.c:587 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: src/rs-batch.c:594 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: src/rs-batch.c:601 msgid "Setting" msgstr "Nastavení" #: src/rs-batch.c:663 msgid "Start" msgstr "Spustit" #: src/rs-batch.c:667 msgid "Remove" msgstr "" #: src/rs-batch.c:671 msgid "Remove all" msgstr "" #: src/rs-batch.c:792 msgid "Photo size" msgstr "" #: src/rs-batch.c:800 msgid "Constant scale" msgstr "" #: src/rs-batch.c:801 msgid "Constant width" msgstr "" #: src/rs-batch.c:802 #, fuzzy msgid "Constant height" msgstr "Výška histogramu:" #: src/rs-batch.c:803 msgid "Maximum size" msgstr "" #: src/rs-batch.c:815 msgid "Photo width:" msgstr "" #: src/rs-batch.c:817 #: src/rs-batch.c:826 msgid "pixels" msgstr "" #: src/rs-batch.c:824 #, fuzzy msgid "Photo height:" msgstr "Výška histogramu:" #: src/rs-batch.c:833 msgid "Photo scale:" msgstr "" #: src/rs-batch.c:835 msgid "%" msgstr "%" #: src/rs-batch.c:870 #, c-format msgid "" "Constant width:\n" "%d" msgstr "" #: src/rs-batch.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "" "Constant height:\n" "%d" msgstr "Výška histogramu:" #: src/rs-batch.c:876 #, c-format msgid "" "Constant Scale:\n" "%d" msgstr "" #: src/rs-batch.c:879 #, c-format msgid "" "Maximum size:\n" "%d x %d" msgstr "" #: src/rs-batch.c:901 msgid "Choose output directory" msgstr "Zvolte výstupní adresář" #: src/rs-batch.c:909 msgid "Output directory:" msgstr "Výstupní adresář:" #: src/rs-batch.c:913 msgid "Filename template:" msgstr "Šablona jména souboru:" #: src/rs-batch.c:924 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Zrušit" #: src/rs-batch.c:929 #, fuzzy msgid "Export dimensions" msgstr "Adresář pro export:" #. All #: src/rs-store.c:222 #: src/rs-store.c:532 #, c-format msgid "* (%d)" msgstr "* (%d)" #: src/rs-store.c:223 msgid "All photos (excluding deleted)" msgstr "Všechny fotografie (kromě smazaných)" #. 1 #: src/rs-store.c:226 #: src/rs-store.c:533 #, c-format msgid "1 (%d)" msgstr "1 (%d)" #: src/rs-store.c:227 msgid "Priority 1 photos" msgstr "Fotografie s prioritou 1" #. 2 #: src/rs-store.c:230 #: src/rs-store.c:534 #, c-format msgid "2 (%d)" msgstr "2 (%d)" #: src/rs-store.c:231 msgid "Priority 2 photos" msgstr "Fotografie s prioritou 2" #. 3 #: src/rs-store.c:234 #: src/rs-store.c:535 #, c-format msgid "3 (%d)" msgstr "3 (%d)" #: src/rs-store.c:235 msgid "Priority 3 photos" msgstr "Fotografie s prioritou 3" #. Unsorted #: src/rs-store.c:238 #: src/rs-store.c:536 #, c-format msgid "U (%d)" msgstr "U (%d)" #: src/rs-store.c:239 msgid "Unprioritized photos" msgstr "Fotografie bez priority" #. Deleted #: src/rs-store.c:242 #: src/rs-store.c:537 #, c-format msgid "D (%d)" msgstr "D (%d)" #: src/rs-store.c:243 msgid "Deleted photos" msgstr "Smazané fotografie" #. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left #. of the notebook. We hope this will give our users an even better #. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead #. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I #. believe this will be better for the end user #: src/rs-store.c:278 #, fuzzy msgid "Priorities" msgstr "Průběh" #: src/rs-store.c:961 #, fuzzy msgid "Opening directory..." msgstr "Otevírá se adresář..." #: src/rs-preview-widget.c:689 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/rs-preview-widget.c:697 msgid "-" msgstr "" #: src/rs-preview-widget.c:703 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: src/rs-preview-widget.c:708 msgid "None" msgstr "Žádný" #: src/rs-preview-widget.c:709 msgid "Golden sections" msgstr "Zlaté řezy" #: src/rs-preview-widget.c:710 msgid "Rule of thirds" msgstr "Pravidlo třetin" #: src/rs-preview-widget.c:711 msgid "Golden triangles #1" msgstr "Zlaté trojúhelníky #1" #: src/rs-preview-widget.c:712 msgid "Golden triangles #2" msgstr "Zlaté trojúhelníky #2" #: src/rs-preview-widget.c:713 msgid "Harmonious triangles #1" msgstr "Harmonické trojúhelníky #1" #: src/rs-preview-widget.c:714 msgid "Harmonious triangles #2" msgstr "Harmonické trojúhelníky #2" #: src/rs-preview-widget.c:723 msgid "Aspect" msgstr "Poměr stran" #: src/rs-preview-widget.c:728 msgid "Freeform" msgstr "Volně" #: src/rs-preview-widget.c:729 msgid "ISO paper (A4)" msgstr "Formát A4" #: src/rs-preview-widget.c:730 msgid "3:2 (35mm)" msgstr "3:2 (35mm)" #: src/rs-preview-widget.c:731 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/rs-preview-widget.c:732 msgid "10:8 (SXGA)" msgstr "10:8 (SXGA)" #: src/rs-preview-widget.c:733 msgid "16:10 (Wide XGA)" msgstr "16:10 (Wide XGA)" #: src/rs-preview-widget.c:734 msgid "8:3 (Dualhead XGA)" msgstr "8:3 (Dualhead XGA)" #: src/rs-preview-widget.c:735 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: src/rs-preview-widget.c:736 msgid "Golden rectangle" msgstr "Zlatý obdélník" #: src/rs-preview-widget.c:744 #: src/rs-preview-widget.c:754 msgid "Crop" msgstr "Oříznout" #: src/rs-preview-widget.c:746 #, fuzzy msgid "Don't crop" msgstr "Zrušit oříznutí" #: src/toolbox.c:138 msgid "Flip the photo over the x-axis" msgstr "Převrátit fotografii podle osy x" #: src/toolbox.c:139 msgid "Mirror the photo over the y-axis" msgstr "Zrcadlit fotografii podle osy y" #: src/toolbox.c:140 msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise" msgstr "Otočit fotografii o 90 stupňů ve směru hodinových ručiček" #: src/toolbox.c:141 msgid "Rotate the photo 180 degrees" msgstr "Otočit fotografii o 180 stupňů" #: src/toolbox.c:142 msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise" msgstr "Otočit fotografii o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček" #: src/toolbox.c:158 msgid "Transforms" msgstr "Transformace" #: src/toolbox.c:174 msgid "Warmth/tint" msgstr "Teplota/tónování" #: src/toolbox.c:213 msgid "Reset this setting" msgstr "Resetovat toto nastavení" #: src/toolbox.c:281 #: src/toolbox.c:334 msgid "Open curve ..." msgstr "Otevřít křivku..." #: src/toolbox.c:338 msgid "Save curve as ..." msgstr "Uložit křivku jako..." #: src/toolbox.c:342 msgid "Reset curve" msgstr "Resetovat křivku" #: src/toolbox.c:346 msgid "Auto adjust curve ends" msgstr "" #: src/toolbox.c:419 #: src/rs-actions.c:858 msgid " A " msgstr " A " #: src/toolbox.c:420 #: src/rs-actions.c:859 msgid " B " msgstr " B " #: src/toolbox.c:421 #: src/rs-actions.c:860 msgid " C " msgstr " C " #. Build GUI #: src/toolbox.c:429 #: src/rs-actions.c:349 msgid "Exposure" msgstr "Expozice" #: src/toolbox.c:443 #: src/rs-actions.c:351 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: src/toolbox.c:450 #: src/rs-actions.c:352 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/toolbox.c:463 #: src/rs-actions.c:354 msgid "Sharpen" msgstr "" #: src/toolbox.c:473 #: src/rs-actions.c:355 msgid "Curve" msgstr "Křivka" #: src/toolbox.c:494 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/rs-actions.c:135 msgid "Open directory" msgstr "Otevřít adresář" #: src/rs-actions.c:235 msgid "Error exporting" msgstr "" #: src/rs-actions.c:236 msgid "Error exporting photo to gimp." msgstr "" #: src/rs-actions.c:259 #: src/rs-actions.c:277 msgid "Deleting photos" msgstr "Mazání fotografií" #: src/rs-actions.c:260 msgid "Your files will be permanently deleted!" msgstr "Vaše soubory budou trvale smazány!" #: src/rs-actions.c:262 msgid "Delete photos" msgstr "Smazat fotografie" #: src/rs-actions.c:336 msgid "Copied settings" msgstr "Zkopírovaná nastavení" #: src/rs-actions.c:353 msgid "White balance" msgstr "Vyvážení bílé" #: src/rs-actions.c:384 msgid "Select settings to paste" msgstr "Vyberte nastavení pro vložení" #: src/rs-actions.c:455 msgid "Pasted settings" msgstr "Vložená nastavení" #: src/rs-actions.c:458 msgid "Nothing to paste" msgstr "Nic ke vložení" #: src/rs-actions.c:461 msgid "Buffer empty" msgstr "Prázdný buffer" #: src/rs-actions.c:505 msgid "Adjusting to auto white balance" msgstr "Automatická úprava vyvážení bílé" #: src/rs-actions.c:515 msgid "No white balance to set from" msgstr "Neexistuje vyvážení bílé k nastavení" #: src/rs-actions.c:518 msgid "Adjusting to camera white balance" msgstr "Vyvážení bílé podle fotoaparátu" #: src/rs-actions.c:613 msgid "Showing exposure mask" msgstr "Zobrazení expoziční masky" #: src/rs-actions.c:615 msgid "Hiding exposure mask" msgstr "Skrytí expoziční masky" #: src/rs-actions.c:638 #, fuzzy, c-format msgid " %s added to batch queue" msgstr "Přidáno do fronty" #: src/rs-actions.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "%s already added to batch queue" msgstr "Je již ve frontě" #: src/rs-actions.c:647 #: src/rs-actions.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "%d photos added to batch queue" msgstr "Přidáno do fronty" #: src/rs-actions.c:684 msgid "" "Select which settings to\n" "add to batch queue" msgstr "" "Zvolte, která nastavení\n" "přidat do fronty" #: src/rs-actions.c:737 msgid "Removed from batch queue" msgstr "Odstraněno z fronty" #: src/rs-actions.c:739 msgid "Not in batch queue" msgstr "Není ve frontě" #: src/rs-actions.c:764 msgid "A raw image converter for GTK+/GNOME" msgstr "Konvertor obrazového formátu raw pro GTK+/GNOME" #: src/rs-actions.c:790 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: src/rs-actions.c:791 msgid "_Edit" msgstr "_Úpravy" #: src/rs-actions.c:792 msgid "_Photo" msgstr "_Fotografie" #: src/rs-actions.c:793 msgid "_Set Priority" msgstr "_Nastavit prioritu" #: src/rs-actions.c:794 #, fuzzy msgid "_White Balance" msgstr "Vyvážení bílé" #: src/rs-actions.c:795 msgid "_View" msgstr "_Zobrazení" #: src/rs-actions.c:796 msgid "_Batch" msgstr "_Dávka" #: src/rs-actions.c:797 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. File menu #: src/rs-actions.c:801 #, fuzzy msgid "_Open Directory" msgstr "Otevřít adresář" #: src/rs-actions.c:802 #, fuzzy msgid "_Quick Export" msgstr "Soubor exportován" #: src/rs-actions.c:803 #, fuzzy msgid "_Export As" msgstr "Export" #: src/rs-actions.c:804 #, fuzzy msgid "_Export to Gimp" msgstr "Exportní profil" #: src/rs-actions.c:805 #, fuzzy msgid "_Reload directory" msgstr "Otevřít adresář" #: src/rs-actions.c:806 msgid "_Delete flagged photos" msgstr "_Smazat označené fotografie" #: src/rs-actions.c:807 msgid "_Quit" msgstr "_Ukončit" #. Edit menu #: src/rs-actions.c:810 msgid "_Revert settings" msgstr "_Obnovit nastavení" #: src/rs-actions.c:811 #, fuzzy msgid "_Copy settings" msgstr "Zkopírovaná nastavení" #: src/rs-actions.c:812 #, fuzzy msgid "_Paste settings" msgstr "Vložená nastavení" #: src/rs-actions.c:813 #, fuzzy msgid "_Reset settings" msgstr "Resetovat toto nastavení" #: src/rs-actions.c:814 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Předvolby" #. Photo menu #: src/rs-actions.c:817 msgid "_Flag photo for deletion" msgstr "" #: src/rs-actions.c:818 msgid "_1" msgstr "" #: src/rs-actions.c:819 msgid "_2" msgstr "" #: src/rs-actions.c:820 msgid "_3" msgstr "" #: src/rs-actions.c:821 msgid "_Remove priority" msgstr "" #: src/rs-actions.c:822 msgid "_Auto" msgstr "" #: src/rs-actions.c:823 msgid "_Camera" msgstr "" #: src/rs-actions.c:824 #, fuzzy msgid "_Crop" msgstr "Oříznout" #: src/rs-actions.c:825 #, fuzzy msgid "_Uncrop" msgstr "Zrušit oříznutí" #: src/rs-actions.c:826 #, fuzzy msgid "_Straighten" msgstr "Narovnat" #: src/rs-actions.c:827 #, fuzzy msgid "_Unstraighten" msgstr "Zrušit narovnání" #: src/rs-actions.c:828 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "Oříznout" #: src/rs-actions.c:829 #, fuzzy msgid "_Ungroup" msgstr "Zrušit oříznutí" #. View menu #: src/rs-actions.c:832 msgid "_Previous photo" msgstr "_Předchozí fotografie" #: src/rs-actions.c:833 msgid "_Next Photo" msgstr "_Další fotografie" #: src/rs-actions.c:834 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Přiblížit podle okna" #: src/rs-actions.c:835 msgid "_Zoom to 100%" msgstr "_Přiblížit 100%" #. Batch menu #: src/rs-actions.c:838 #, fuzzy msgid "_Add to batch queue" msgstr "Přidáno do fronty" #: src/rs-actions.c:839 msgid "_Add current view to queue" msgstr "_Přidat aktuální pohled do fronty" #: src/rs-actions.c:840 #, fuzzy msgid "_Remove from batch queue" msgstr "Odstraněno z fronty" #: src/rs-actions.c:841 #, fuzzy msgid "_Start" msgstr "Spustit" #. help menu #: src/rs-actions.c:844 msgid "_About" msgstr "O aplikaci" #: src/rs-actions.c:849 #, fuzzy msgid "_Iconbox" msgstr "Ikona" #: src/rs-actions.c:850 #, fuzzy msgid "_Toolbox" msgstr "Nástroje" #: src/rs-actions.c:851 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" #: src/rs-actions.c:852 #, fuzzy msgid "_Exposure mask" msgstr "Expozice" #: src/rs-actions.c:853 msgid "_Split" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Added view to batch queue" #~ msgstr "Pohled(y) přidány do fronty" #~ msgid "/File/_Open directory..." #~ msgstr "/Soubor/_Otevřít adresář..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quick export" #~ msgstr "/Soubor/_Exportovat" #~ msgid "/File/_Export as..." #~ msgstr "/Soubor/_Exportovat jako..." #~ msgid "/File/_Reload" #~ msgstr "/Soubor/_Znovu načíst" #~ msgid "/_Edit/_Copy settings" #~ msgstr "/_Úpravy/_Kopírovat nastavení" #~ msgid "/_Edit/_Paste settings" #~ msgstr "/_Úpravy/_Vložit nastavení" #~ msgid "/_Edit/_Reset current settings" #~ msgstr "/_Úpravy/_Resetovat aktuální nastavení" #~ msgid "/_Edit/sep1" #~ msgstr "/_Úpravy/sep1" #~ msgid "/_Edit/_Preferences" #~ msgstr "/_Úpravy/_Předvolby" #~ msgid "/_Photo/_Set priority/_2" #~ msgstr "/_Fotografie/_Nastavit prioritu/_2" #~ msgid "/_Photo/_Set priority/_3" #~ msgstr "/_Fotografie/_Nastavit prioritu/_3" #~ msgid "/_Photo/_Set priority/_Remove priority" #~ msgstr "/_Fotografie/_Nastavit prioritu/_Odstranit prioritu" #~ msgid "/_Photo/_White balance/_Auto" #~ msgstr "/_Fotografie/_Vyvážení bílé/_Automaticky" #~ msgid "/_Photo/_White balance/_Camera" #~ msgstr "/_Fotografie/_Vyvážení bílé/_Fotoaparát" #~ msgid "/_Photo/_Uncrop" #~ msgstr "/_Fotografie/_Zrušit oříznutí" #~ msgid "/_Photo/_Straighten" #~ msgstr "/_Fotografie/_Narovnat" #~ msgid "/_Photo/_Unstraighten" #~ msgstr "/_Fotografie/_Zrušit narovnání" #, fuzzy #~ msgid "/_Photo/_Group photos" #~ msgstr "/_Fotografie/_Oříznout" #, fuzzy #~ msgid "/_Photo/_Ungroup photos" #~ msgstr "/_Fotografie/_Zrušit oříznutí" #~ msgid "/_View/sep1" #~ msgstr "/_Zobrazení/sep1" #~ msgid "/_View/_Zoom in" #~ msgstr "/_Zobrazení/_Příbližit" #~ msgid "/_View/_Zoom out" #~ msgstr "/_Zobrazení/_Oddálit" #~ msgid "/_View/_Zoom to fit" #~ msgstr "/_Zobrazeni/_Přiblížit podle okna" #~ msgid "/_View/_Zoom to 100%" #~ msgstr "/_Zobrazení/_Přiblížit 100%" #~ msgid "/_View/sep2" #~ msgstr "/_Zobrazení/sep2" #~ msgid "/_View/_Icon Box" #~ msgstr "/_Zobrazení/_Panel ikon" #~ msgid "/_View/_Tool Box" #~ msgstr "/_Zobrazení/_Nástrojový panel" #~ msgid "/_View/sep3" #~ msgstr "/_Zobrazení/sep3" #~ msgid "/_View/_Show exposure mask" #~ msgstr "/_Zobrazení/_Zobrazit expoziční masku" #~ msgid "/_Batch/_Add to batch queue" #~ msgstr "/_Dávka/_Přidat do fronty" #~ msgid "/_Batch/_Remove from batch queue" #~ msgstr "/_Dávka/_Odstranit z fronty" #~ msgid "/_Batch/_Start" #~ msgstr "/_Dávka/_Spustit" #, fuzzy #~ msgid "Toggle exposure mask" #~ msgstr "Zobrazení expoziční masky" #, fuzzy #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "/_Zobrazení/_Oddálit" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "/_Zobrazení/_Příbližit" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Použít" #~ msgid "Export filename:" #~ msgstr "Jméno souboru pro export:" #~ msgid "Export filetype:" #~ msgstr "Typ souboru pro export:" #~ msgid "px" #~ msgstr "px" #~ msgid "Set image size by scale:" #~ msgstr "nastavit velikost obrázku měřítkem:" #~ msgid "Set image size by width:" #~ msgstr "Nastavit velikost obrázku podle šířky:" #~ msgid "Set image size by height:" #~ msgstr "Nastavit velikost obrázku podle výšky:" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "Left-click and drag to draw guide" #~ msgstr "Vytvořte vodítko kliknutím levým tlačítkem a tažením" #~ msgid "Cancel straighten" #~ msgstr "Zrušit narovnání" #~ msgid "Angle: %.02f" #~ msgstr "Úhel: %.02f" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Převrátit" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Zrcadlit" #~ msgid "CW" #~ msgstr "Ve směru hodinových ručiček" #~ msgid "180" #~ msgstr "180" #~ msgid "CCW" #~ msgstr "Proti směru hodinových ručiček" #~ msgid "Open Curve ..." #~ msgstr "Otevřít křivku..." #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Měřítko"