# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Rawstudio 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-12 07:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-19 09:35+0100\n" "Last-Translator: Anders Kvist \n" "Language-Team: Rawstudio \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Poedit-Country: ANDORRA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/filename.c:215 #, c-format msgid "%f - Original filename" msgstr "%f - Nom del fitxer original" #: src/filename.c:216 #, c-format msgid "%2c - Incremental counter" msgstr "%2c - Comptador" #: src/filename.c:217 #, c-format msgid "%s - Setting id (A, B or C)" msgstr "%s - Identificador del paràmetres (A, B o C)" #: src/gtk-helper.c:441 msgid "Select color profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color" #: src/gtk-helper.c:471 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: src/gtk-helper.c:472 msgid "Color profiles (icc and icm)" msgstr "Perfils de color (icc i icm)" #: src/gtk-helper.c:486 msgid "Not a valid color profile." msgstr "El nom del perfil de color no és vàlid." #: src/gtk-helper.c:487 msgid "The file you selected does not appear to be a valid color profile for this version of Rawstudio." msgstr "El fitxer que heu triat sembla que no disposa d'un perfil de color vàlid per aquesta versió de Rawstudio." #: src/gtk-helper.c:589 msgid "Enable color management (experimental)" msgstr "Habilita la gestió del color (experimental)" #: src/gtk-helper.c:597 msgid "Input profile" msgstr "Perfil d'entrada" #: src/gtk-helper.c:600 msgid "BuiltInRGBProfile" msgstr "BuiltInRGBProfile" #: src/gtk-helper.c:636 msgid "Display profile" msgstr "Mostra el perfil" #: src/gtk-helper.c:639 #: src/gtk-helper.c:678 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/gtk-helper.c:675 msgid "Export profile" msgstr "Exporta el perfil" #: src/gtk-helper.c:713 msgid "Intent" msgstr "Intenta" #: src/gtk-helper.c:716 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptual" #: src/gtk-helper.c:717 msgid "Relative colormetric" msgstr "Colorimetria relativa" #: src/gtk-helper.c:718 #: src/toolbox.c:440 #: src/rs-actions.c:352 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: src/gtk-helper.c:719 msgid "Absolute colormetric" msgstr "Colorimetria absoluta" #: src/gtk-interface.c:89 msgid "Background renderer active" msgstr "La visualització del fons està habilitada" #: src/gtk-interface.c:195 msgid "Opening photo ..." msgstr "S'està obrint la foto ..." #: src/gtk-interface.c:210 msgid "Couldn't open photo" msgstr "No s'ha pogut obrir la fotografia" #: src/gtk-interface.c:215 msgid "Image opened" msgstr "S'ha obert la imatge" #: src/gtk-interface.c:216 #: src/gtk-interface.c:767 #: src/gtk-interface.c:877 #: src/gtk-interface.c:905 msgid "Rawstudio" msgstr "Rawstudio" #: src/gtk-interface.c:274 msgid "Changed photo priority (*)" msgstr "S'ha modificat la prioritat de la foto (*)" #: src/gtk-interface.c:276 msgid "Changed photo priority (D)" msgstr "S'ha modificat la prioritat de la foto (D)" #: src/gtk-interface.c:278 #, c-format msgid "Changed photo priority (%d)" msgstr "S'ha modificat la prioritat de la foto (%d)" #: src/gtk-interface.c:456 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: src/gtk-interface.c:471 msgid "Preview background color:" msgstr "Imatge prèvia de color de fons:" #: src/gtk-interface.c:486 msgid "Histogram height:" msgstr "Alçada de l'histograma:" #: src/gtk-interface.c:496 msgid "Show filenames in iconview" msgstr "Mostra els noms de fitxers a la barra de miniatures" #: src/gtk-interface.c:501 msgid "Use system theme" msgstr "Fés servir els colors del tema del sistema" #: src/gtk-interface.c:508 msgid "Place cache in home directory" msgstr "Posa la caché al directori inicial" #: src/gtk-interface.c:511 msgid "Load 8 bit photos (jpeg, png, etc)" msgstr "Carrega les fotos de 8 bits (jpeg, png, etc)" #: src/gtk-interface.c:514 msgid "Preload photos" msgstr "Torna a carregar les fotografies" #: src/gtk-interface.c:584 msgid "Directory:" msgstr "Directori:" #: src/gtk-interface.c:600 msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" #: src/gtk-interface.c:626 msgid "File type:" msgstr "Tipus de fitxer:" #. set default #: src/gtk-interface.c:632 msgid "Filename example:" msgstr "Exemple del nom del fitxer:" #: src/gtk-interface.c:636 #: src/gtk-save-dialog.c:126 msgid "Save uncompressed TIFF" msgstr "Desa com a TIFF sense comprimir" #: src/gtk-interface.c:662 msgid "General" msgstr "General" #. gtk_notebook_append_page(GTK_NOTEBOOK(notebook), batch_page, gtk_label_new(_("Batch"))); #: src/gtk-interface.c:664 msgid "Quick export" msgstr "Exportació ràpida" #: src/gtk-interface.c:665 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: src/gtk-interface.c:933 msgid "Open recursive" msgstr "Obre les subcarpetes" #: src/gtk-interface.c:942 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: src/gtk-interface.c:943 msgid "Batch" msgstr "Lot" #: src/gtk-interface.c:944 msgid "Open" msgstr "Obre" #: src/gtk-interface.c:984 msgid "Ready" msgstr "Preparat" #: src/gtk-progress.c:63 #: src/gtk-progress.c:99 #: src/gtk-progress.c:122 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: src/gtk-save-dialog.c:108 msgid "JPEG Quality:" msgstr "Qualitat JPEG:" #: src/gtk-save-dialog.c:210 msgid "Keep aspect" msgstr "Conserva la relació d'aspecte" #: src/gtk-save-dialog.c:235 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: src/gtk-save-dialog.c:237 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: src/gtk-save-dialog.c:239 msgid "Percent:" msgstr "Percentatge:" #: src/gtk-save-dialog.c:266 #: src/toolbox.c:233 msgid "Export File" msgstr "Exporta" #: src/gtk-save-dialog.c:320 msgid "Exporting file ..." msgstr "S'està exportant el fitxer ..." #: src/gtk-save-dialog.c:344 #: src/rs-actions.c:219 msgid "File exported" msgstr "S'ha exportat el fitxer" #: src/gtk-save-dialog.c:350 msgid "File export canceled" msgstr "S'ha cancel·lat la exportació del fitxer" #: src/rawstudio.c:93 msgid "Canon CR2" msgstr "CR2 de Canon" #: src/rawstudio.c:95 msgid "Canon CIFF" msgstr "CIFF de Canon" #: src/rawstudio.c:97 msgid "Nikon NEF" msgstr "NEF de Nikon" #: src/rawstudio.c:99 msgid "Minolta raw" msgstr "Raw de Minolta" #: src/rawstudio.c:101 msgid "Canon TIFF" msgstr "TIFF de Canon" #: src/rawstudio.c:103 #: src/rawstudio.c:105 #: src/rawstudio.c:107 msgid "Sony" msgstr "Sony" #: src/rawstudio.c:109 #: src/rawstudio.c:111 msgid "Kodak" msgstr "Kodak" #: src/rawstudio.c:113 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: src/rawstudio.c:117 msgid "Panasonic raw" msgstr "Raw de Panasonic" #: src/rawstudio.c:119 msgid "Pentax raw" msgstr "Raw de Pentax" #: src/rawstudio.c:121 msgid "Adobe Digital negative" msgstr "Negatiu Adobe Digital" #: src/rawstudio.c:123 msgid "Mamiya" msgstr "Mamiya" #: src/rawstudio.c:125 msgid "Hasselblad" msgstr "Hasselblad" #: src/rawstudio.c:127 msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" #: src/rawstudio.c:129 msgid "PNG (Portable Network Graphics)" msgstr "PNG (Portable Network Graphics)" #: src/rawstudio.c:131 msgid "8-bit TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "TIFF (Tagged Image File Format) de 8 bits" #: src/rawstudio.c:133 msgid "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "TIFF (Tagged Image File Format) de 16 bits" #: src/rawstudio.c:503 #, c-format msgid "%dmm " msgstr "%dmm " #: src/rawstudio.c:505 #, c-format msgid "%.1fs " msgstr "%.1fs " #: src/rawstudio.c:507 #, c-format msgid "1/%.0fs " msgstr "1/%.0fs " #: src/rawstudio.c:509 #, c-format msgid "F/%.1f " msgstr "F/%.1f " #: src/rawstudio.c:511 #, c-format msgid "ISO%d" msgstr "ISO%d" #: src/rs-batch.c:215 #: src/rs-actions.c:666 msgid "A" msgstr "A" #: src/rs-batch.c:218 #: src/rs-actions.c:667 msgid "B" msgstr "B" #: src/rs-batch.c:221 #: src/rs-actions.c:668 msgid "C" msgstr "C" #: src/rs-batch.c:421 msgid "Processing photos" msgstr "S'estant processant les fotografies" #: src/rs-batch.c:425 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/rs-batch.c:430 msgid "Last image:" msgstr "Darrera imatge:" #: src/rs-batch.c:463 #, c-format msgid "Time left: %dh %dm %ds" msgstr "Temps restant: %dh %dm %ds" #: src/rs-batch.c:467 msgid "Time left: ..." msgstr "Temps restant: ..." #: src/rs-batch.c:481 #, c-format msgid "Loading %s ..." msgstr "S'està carregant %s ..." #: src/rs-batch.c:531 #, c-format msgid "Saving %s ..." msgstr "S'està desant %s ..." #: src/rs-batch.c:578 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: src/rs-batch.c:585 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: src/rs-batch.c:592 msgid "Setting" msgstr "Configuració" #: src/rs-batch.c:654 msgid "Start" msgstr "Comença" #: src/rs-batch.c:658 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: src/rs-batch.c:662 msgid "Remove all" msgstr "Elimina-ho tot" #: src/rs-batch.c:784 msgid "Photo size" msgstr "Mida de la foto" #: src/rs-batch.c:792 msgid "Constant scale" msgstr "Escala constant" #: src/rs-batch.c:793 msgid "Constant width" msgstr "Amplada constant" #: src/rs-batch.c:794 msgid "Constant height" msgstr "Alçada constant" #: src/rs-batch.c:795 msgid "Maximum size" msgstr "Mida màxima" #: src/rs-batch.c:807 msgid "Photo width:" msgstr "Amplada de la foto:" #: src/rs-batch.c:809 #: src/rs-batch.c:818 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: src/rs-batch.c:816 msgid "Photo height:" msgstr "Alçada de la imatge:" #: src/rs-batch.c:825 msgid "Photo scale:" msgstr "Escala de la imatge" #: src/rs-batch.c:827 msgid "%" msgstr "%" #: src/rs-batch.c:863 #, c-format msgid "" "Constant width:\n" "%d" msgstr "" "Amplada constant:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:866 #, c-format msgid "" "Constant height:\n" "%d" msgstr "" "Alçada constant:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:869 #, c-format msgid "" "Constant Scale:\n" "%d" msgstr "" "Escala constant:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:873 #, c-format msgid "" "Maximum size:\n" "%d x %d" msgstr "" "Mida màxima:constant:\n" "%d x %d" #: src/rs-batch.c:895 msgid "Choose output directory" msgstr "Trieu el directori de sortida" #: src/rs-batch.c:903 msgid "Output directory:" msgstr "Directori de sortida:" #: src/rs-batch.c:907 msgid "Filename template:" msgstr "Plantilla del nom de l'arxiu:" #: src/rs-batch.c:918 msgid "Change" msgstr "Canvia" #: src/rs-batch.c:923 msgid "Export dimensions" msgstr "Exporta la mida" #. All #: src/rs-store.c:243 #: src/rs-store.c:577 #, c-format msgid "* (%d)" msgstr "* (%d)" #: src/rs-store.c:244 msgid "All photos (excluding deleted)" msgstr "Totes les fotos (excepte les suprimides)" #. 1 #: src/rs-store.c:247 #: src/rs-store.c:578 #, c-format msgid "1 (%d)" msgstr "1 (%d)" #: src/rs-store.c:248 msgid "Priority 1 photos" msgstr "Fotografies amb prioritat 1" #. 2 #: src/rs-store.c:251 #: src/rs-store.c:579 #, c-format msgid "2 (%d)" msgstr "2 (%d)" #: src/rs-store.c:252 msgid "Priority 2 photos" msgstr "Fotografies amb prioritat 2" #. 3 #: src/rs-store.c:255 #: src/rs-store.c:580 #, c-format msgid "3 (%d)" msgstr "3 (%d)" #: src/rs-store.c:256 msgid "Priority 3 photos" msgstr "Fotos amb prioritat 3" #. Unsorted #: src/rs-store.c:259 #: src/rs-store.c:581 #, c-format msgid "U (%d)" msgstr "U (%d)" #: src/rs-store.c:260 msgid "Unprioritized photos" msgstr "Fotografies sense prioritat" #. Deleted #: src/rs-store.c:263 #: src/rs-store.c:582 #, c-format msgid "D (%d)" msgstr "D (%d)" #: src/rs-store.c:264 msgid "Deleted photos" msgstr "Fotografies suprimides" #. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left #. of the notebook. We hope this will give our users an even better #. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead #. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I #. believe this will be better for the end user #: src/rs-store.c:299 msgid "Priorities" msgstr "Prioritats" #: src/rs-store.c:1004 msgid "Opening directory..." msgstr "S'està obrint el directori..." #: src/rs-preview-widget.c:697 msgid "Size" msgstr "Mida" #: src/rs-preview-widget.c:705 msgid "-" msgstr "-" #: src/rs-preview-widget.c:711 msgid "Grid" msgstr "Graella" #: src/rs-preview-widget.c:716 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/rs-preview-widget.c:717 msgid "Golden sections" msgstr "Seccions àuries" #: src/rs-preview-widget.c:718 msgid "Rule of thirds" msgstr "Regla dels terços" #: src/rs-preview-widget.c:719 msgid "Golden triangles #1" msgstr "Rectangles daurats #1" #: src/rs-preview-widget.c:720 msgid "Golden triangles #2" msgstr "Rectangles daurats #2" #: src/rs-preview-widget.c:721 msgid "Harmonious triangles #1" msgstr "Triangles harmònics #1" #: src/rs-preview-widget.c:722 msgid "Harmonious triangles #2" msgstr "Triangles harmònics #2" #: src/rs-preview-widget.c:731 msgid "Aspect" msgstr "Aspecte" #: src/rs-preview-widget.c:736 msgid "Freeform" msgstr "Corba de forma lliure" #: src/rs-preview-widget.c:737 msgid "ISO paper (A4)" msgstr "Paper ISO (A4)" #: src/rs-preview-widget.c:738 msgid "3:2 (35mm)" msgstr "3:2 (35mm)" #: src/rs-preview-widget.c:739 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/rs-preview-widget.c:740 msgid "10:8 (SXGA)" msgstr "10:8 (SXGA)" #: src/rs-preview-widget.c:741 msgid "16:10 (Wide XGA)" msgstr "16:10 (XGA ample)" #: src/rs-preview-widget.c:742 msgid "8:3 (Dualhead XGA)" msgstr "8:3 (Dualhead XGA)" #: src/rs-preview-widget.c:743 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: src/rs-preview-widget.c:744 msgid "Golden rectangle" msgstr "Rectangle daurat" #: src/rs-preview-widget.c:752 #: src/rs-preview-widget.c:762 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: src/rs-preview-widget.c:754 msgid "Don't crop" msgstr "No ho escapcis" #: src/toolbox.c:138 msgid "Flip the photo over the x-axis" msgstr "Gira la foto sobre l'eix X" #: src/toolbox.c:139 msgid "Mirror the photo over the y-axis" msgstr "Gira la foto sobre l'eix Y" #: src/toolbox.c:140 msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise" msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari" #: src/toolbox.c:141 msgid "Rotate the photo 180 degrees" msgstr "Gira la imatge 180 graus" #: src/toolbox.c:142 msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise" msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari" #: src/toolbox.c:158 msgid "Transforms" msgstr "Transforma" #: src/toolbox.c:174 msgid "Warmth/tint" msgstr "Matís/color" #: src/toolbox.c:213 msgid "Reset this setting" msgstr "Reinicia aquest paràmetre" #: src/toolbox.c:281 #: src/toolbox.c:338 msgid "Open curve ..." msgstr "Obre la corba ..." #: src/toolbox.c:342 msgid "Save curve as ..." msgstr "Anomena i desa la corba ..." #: src/toolbox.c:346 msgid "Reset curve" msgstr "Reinicia la corba" #: src/toolbox.c:350 msgid "Auto adjust curve ends" msgstr "Ajusta automàticament els finals de les corbes" #: src/toolbox.c:423 #: src/rs-actions.c:865 msgid " A " msgstr " A " #: src/toolbox.c:424 #: src/rs-actions.c:866 msgid " B " msgstr " B " #: src/toolbox.c:425 #: src/rs-actions.c:867 msgid " C " msgstr " C " #. Build GUI #: src/toolbox.c:433 #: src/rs-actions.c:351 msgid "Exposure" msgstr "Exposició" #: src/toolbox.c:447 #: src/rs-actions.c:353 msgid "Hue" msgstr "Matís" #: src/toolbox.c:454 #: src/rs-actions.c:354 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: src/toolbox.c:467 #: src/rs-actions.c:356 msgid "Sharpen" msgstr "Augmenta la nitidesa" #: src/toolbox.c:477 #: src/rs-actions.c:357 msgid "Curve" msgstr "Corba" #: src/toolbox.c:498 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: src/rs-actions.c:137 msgid "Open directory" msgstr "Obre un directori" #: src/rs-actions.c:237 msgid "Error exporting" msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava exportant" #: src/rs-actions.c:238 msgid "Error exporting photo to gimp." msgstr "S'ha produït un error en exportar a gimp." #: src/rs-actions.c:261 #: src/rs-actions.c:279 msgid "Deleting photos" msgstr "S'estant suprimint les fotografies" #: src/rs-actions.c:262 msgid "Your files will be permanently deleted!" msgstr "Els vostres fitxers seran esborrats de forma permanentment!" #: src/rs-actions.c:264 msgid "Delete photos" msgstr "Suprimeix les fotografies" #: src/rs-actions.c:338 msgid "Copied settings" msgstr "Paràmetres copiats" #: src/rs-actions.c:355 msgid "White balance" msgstr "Equilibri de blanc" #: src/rs-actions.c:386 msgid "Select settings to paste" msgstr "Seleccioneu els paràmetres que voleu enganxar" #: src/rs-actions.c:456 msgid "Pasted settings" msgstr "Paràmetres enganxats" #: src/rs-actions.c:459 msgid "Nothing to paste" msgstr "No hi ha res per enganxar" #: src/rs-actions.c:462 msgid "Buffer empty" msgstr "El buffer està buit" #: src/rs-actions.c:506 msgid "Adjusting to auto white balance" msgstr "S'està ajustant l'equilibri de blanc" #: src/rs-actions.c:516 msgid "No white balance to set from" msgstr "No hi ha cap patró per l'equilibre del blanc" #: src/rs-actions.c:519 msgid "Adjusting to camera white balance" msgstr "S'està ajustant amb l'equilibri de blanc de la càmera" #: src/rs-actions.c:619 msgid "Showing exposure mask" msgstr "S'està mostrant la màscara d'exposició" #: src/rs-actions.c:621 msgid "Hiding exposure mask" msgstr "S'està amagant la màscara d'exposició" #: src/rs-actions.c:644 #, c-format msgid " %s added to batch queue" msgstr "S'ha afegit %s a la cua del lot" #: src/rs-actions.c:646 #, c-format msgid "%s already added to batch queue" msgstr "%s ja és a la cua del lot" #: src/rs-actions.c:653 #: src/rs-actions.c:725 #, c-format msgid "%d photos added to batch queue" msgstr "S'han afegit %d fotos a la cua del lot" #: src/rs-actions.c:690 msgid "" "Select which settings to\n" "add to batch queue" msgstr "" "Trieu els paràmeters que\n" "voleu afegir a la cua del lot" #: src/rs-actions.c:743 msgid "Removed from batch queue" msgstr "S'ha suprimit de la cua del lot" #: src/rs-actions.c:745 msgid "Not in batch queue" msgstr "No és a la cua de lots" #: src/rs-actions.c:770 msgid "A raw image converter for GTK+/GNOME" msgstr "Un convertidor de imatges raw per a GTK+/GNOME" #: src/rs-actions.c:796 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: src/rs-actions.c:797 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: src/rs-actions.c:798 msgid "_Photo" msgstr "F_oto" #: src/rs-actions.c:799 msgid "_Set Priority" msgstr "Estableix la _prioritat" #: src/rs-actions.c:800 msgid "_White Balance" msgstr "Equilibri de _blanc" #: src/rs-actions.c:801 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: src/rs-actions.c:802 msgid "_Batch" msgstr "_Lot" #: src/rs-actions.c:803 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. File menu #: src/rs-actions.c:807 msgid "_Open Directory" msgstr "_Obre un directori" #: src/rs-actions.c:808 msgid "_Quick Export" msgstr "_Exportació ràpida" #: src/rs-actions.c:809 msgid "_Export As" msgstr "Exporta _com a" #: src/rs-actions.c:810 msgid "_Export to Gimp" msgstr "Exporta a _Gimp" #: src/rs-actions.c:811 msgid "_Reload directory" msgstr "_Torna a carregar el directori" #: src/rs-actions.c:812 msgid "_Delete flagged photos" msgstr "S_uprimeix les fotografies senyalades" #: src/rs-actions.c:813 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #. Edit menu #: src/rs-actions.c:816 msgid "_Revert settings" msgstr "_Torna als paràmetres inicials" #: src/rs-actions.c:817 msgid "_Copy settings" msgstr "_Copia els paràmetres" #: src/rs-actions.c:818 msgid "_Paste settings" msgstr "_Enganxa els paràmetres" #: src/rs-actions.c:819 msgid "_Reset settings" msgstr "_Reinicia els paràmetres" #: src/rs-actions.c:820 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #. Photo menu #: src/rs-actions.c:823 msgid "_Flag photo for deletion" msgstr "_Senyala la foto per suprimir-la" #: src/rs-actions.c:824 msgid "_1" msgstr "_1" #: src/rs-actions.c:825 msgid "_2" msgstr "_2" #: src/rs-actions.c:826 msgid "_3" msgstr "_3" #: src/rs-actions.c:827 msgid "_Remove priority" msgstr "_Suprimeix la prioritat" #: src/rs-actions.c:828 msgid "_Auto" msgstr "_Automàtic" #: src/rs-actions.c:829 msgid "_Camera" msgstr "_Càmera" #: src/rs-actions.c:830 msgid "_Crop" msgstr "_Escapça" #: src/rs-actions.c:831 msgid "_Uncrop" msgstr "_Desfés el que s'ha Escapçat" #: src/rs-actions.c:832 msgid "_Straighten" msgstr "_Redreça" #: src/rs-actions.c:833 msgid "_Unstraighten" msgstr "Des_fés el que s'ha redreçat" #: src/rs-actions.c:834 msgid "_Group" msgstr "_Agrupa" #: src/rs-actions.c:835 msgid "_Ungroup" msgstr "_Desagrupa" #: src/rs-actions.c:836 msgid "_Auto group" msgstr "Agrupa _automàticament" #. View menu #: src/rs-actions.c:839 msgid "_Previous photo" msgstr "Foto _Anterior" #: src/rs-actions.c:840 msgid "_Next Photo" msgstr "Foto _Següent" #: src/rs-actions.c:841 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Ajusta a la _finestra" #: src/rs-actions.c:842 msgid "_Zoom to 100%" msgstr "Amplia al _100%" #. Batch menu #: src/rs-actions.c:845 msgid "_Add to batch queue" msgstr "Afegeix a la cua del _lot" #: src/rs-actions.c:846 msgid "_Add current view to queue" msgstr "Afegeix la _vista actual a la cua" #: src/rs-actions.c:847 msgid "_Remove from batch queue" msgstr "_Suprimeix de la cua del lot" #: src/rs-actions.c:848 msgid "_Start" msgstr "_Comença" #. help menu #: src/rs-actions.c:851 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: src/rs-actions.c:856 msgid "_Iconbox" msgstr "_Barra de miniatures" #: src/rs-actions.c:857 msgid "_Toolbox" msgstr "_Caixa d'eines" #: src/rs-actions.c:858 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla sencera" #: src/rs-actions.c:859 msgid "_Exposure mask" msgstr "_Màscara d'exposició" #: src/rs-actions.c:860 msgid "_Split" msgstr "_Divideix"