# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Rawstudio 1.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rawstudio-dev@rawstudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-11 04:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-19 09:35+0100\n" "Last-Translator: Anders Kvist \n" "Language-Team: Rawstudio development \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Poedit-Country: ANDORRA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #, c-format msgid "%f - Original filename" msgstr "%f - Nom del fitxer original" #, c-format msgid "%2c - Incremental counter" msgstr "%2c - Comptador" #, c-format msgid "%s - Setting id (A, B or C)" msgstr "%s - Identificador del paràmetres (A, B o C)" msgid "Select color profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color" msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" msgid "Color profiles (icc and icm)" msgstr "Perfils de color (icc i icm)" msgid "Not a valid color profile." msgstr "El nom del perfil de color no és vàlid." msgid "" "The file you selected does not appear to be a valid color profile for this " "version of Rawstudio." msgstr "" "El fitxer que heu triat sembla que no disposa d'un perfil de color vàlid per " "aquesta versió de Rawstudio." msgid "Enable color management (experimental)" msgstr "Habilita la gestió del color (experimental)" msgid "Input profile" msgstr "Perfil d'entrada" msgid "BuiltInRGBProfile" msgstr "BuiltInRGBProfile" msgid "Display profile" msgstr "Mostra el perfil" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" msgid "Export profile" msgstr "Exporta el perfil" msgid "Intent" msgstr "Intenta" msgid "Perceptual" msgstr "Perceptual" msgid "Relative colormetric" msgstr "Colorimetria relativa" msgid "Saturation" msgstr "Saturació" msgid "Absolute colormetric" msgstr "Colorimetria absoluta" msgid "Background renderer active" msgstr "La visualització del fons està habilitada" msgid "Opening photo ..." msgstr "S'està obrint la foto ..." msgid "Couldn't open photo" msgstr "No s'ha pogut obrir la fotografia" msgid "Image opened" msgstr "S'ha obert la imatge" msgid "Rawstudio" msgstr "Rawstudio" #, c-format msgid "Changed photo priority (*)" msgstr "S'ha modificat la prioritat de la foto (*)" #, c-format msgid "Changed photo priority (D)" msgstr "S'ha modificat la prioritat de la foto (D)" #, c-format msgid "Changed photo priority (%d)" msgstr "S'ha modificat la prioritat de la foto (%d)" msgid "Preferences" msgstr "Preferències" msgid "Preview background color:" msgstr "Imatge prèvia de color de fons:" msgid "Histogram height:" msgstr "Alçada de l'histograma:" msgid "Show filenames in iconview" msgstr "Mostra els noms de fitxers a la barra de miniatures" msgid "Use system theme" msgstr "Fés servir els colors del tema del sistema" msgid "Place cache in home directory" msgstr "Posa la caché al directori inicial" msgid "Load 8 bit photos (jpeg, png, etc)" msgstr "Carrega les fotos de 8 bits (jpeg, png, etc)" msgid "Preload photos" msgstr "Torna a carregar les fotografies" msgid "Directory:" msgstr "Directori:" msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" msgid "File type:" msgstr "Tipus de fitxer:" #. set default msgid "Filename example:" msgstr "Exemple del nom del fitxer:" msgid "Save uncompressed TIFF" msgstr "Desa com a TIFF sense comprimir" msgid "General" msgstr "General" #. gtk_notebook_append_page(GTK_NOTEBOOK(notebook), batch_page, gtk_label_new(_("Batch"))); msgid "Quick export" msgstr "Exportació ràpida" msgid "Colors" msgstr "Colors" msgid "Open recursive" msgstr "Obre les subcarpetes" msgid "Tools" msgstr "Eines" msgid "Batch" msgstr "Lot" msgid "Open" msgstr "Obre" msgid "Ready" msgstr "Preparat" msgid "Progress" msgstr "Progrés" msgid "JPEG Quality:" msgstr "Qualitat JPEG:" msgid "Keep aspect" msgstr "Conserva la relació d'aspecte" msgid "Width:" msgstr "Amplada:" msgid "Height:" msgstr "Alçada:" msgid "Percent:" msgstr "Percentatge:" msgid "Export File" msgstr "Exporta" msgid "Exporting file ..." msgstr "S'està exportant el fitxer ..." msgid "File exported" msgstr "S'ha exportat el fitxer" msgid "File export canceled" msgstr "S'ha cancel·lat la exportació del fitxer" msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" msgid "PNG (Portable Network Graphics)" msgstr "PNG (Portable Network Graphics)" msgid "8-bit TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "TIFF (Tagged Image File Format) de 8 bits" msgid "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "TIFF (Tagged Image File Format) de 16 bits" msgid "A" msgstr "A" msgid "B" msgstr "B" msgid "C" msgstr "C" msgid "Processing photos" msgstr "S'estant processant les fotografies" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgid "Last image:" msgstr "Darrera imatge:" #, c-format msgid "Time left: %dh %dm %ds" msgstr "Temps restant: %dh %dm %ds" msgid "Time left: ..." msgstr "Temps restant: ..." #, c-format msgid "Loading %s ..." msgstr "S'està carregant %s ..." #, c-format msgid "Saving %s ..." msgstr "S'està desant %s ..." msgid "Icon" msgstr "Icona" msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" msgid "Setting" msgstr "Configuració" msgid "Start" msgstr "Comença" msgid "Remove" msgstr "Elimina" msgid "Remove all" msgstr "Elimina-ho tot" msgid "Photo size" msgstr "Mida de la foto" msgid "Constant scale" msgstr "Escala constant" msgid "Constant width" msgstr "Amplada constant" msgid "Constant height" msgstr "Alçada constant" msgid "Maximum size" msgstr "Mida màxima" msgid "Photo width:" msgstr "Amplada de la foto:" msgid "pixels" msgstr "píxels" msgid "Photo height:" msgstr "Alçada de la imatge:" msgid "Photo scale:" msgstr "Escala de la imatge" msgid "%" msgstr "%" #, c-format msgid "" "Constant width:\n" "%d" msgstr "" "Amplada constant:\n" "%d" #, c-format msgid "" "Constant height:\n" "%d" msgstr "" "Alçada constant:\n" "%d" #, c-format msgid "" "Constant Scale:\n" "%d" msgstr "" "Escala constant:\n" "%d" #, c-format msgid "" "Maximum size:\n" "%d x %d" msgstr "" "Mida màxima:constant:\n" "%d x %d" msgid "Choose output directory" msgstr "Trieu el directori de sortida" msgid "Output directory:" msgstr "Directori de sortida:" msgid "Filename template:" msgstr "Plantilla del nom de l'arxiu:" msgid "Change" msgstr "Canvia" msgid "Export dimensions" msgstr "Exporta la mida" #. All #, c-format msgid "* (%d)" msgstr "* (%d)" msgid "All photos (excluding deleted)" msgstr "Totes les fotos (excepte les suprimides)" #. 1 #, c-format msgid "1 (%d)" msgstr "1 (%d)" msgid "Priority 1 photos" msgstr "Fotografies amb prioritat 1" #. 2 #, c-format msgid "2 (%d)" msgstr "2 (%d)" msgid "Priority 2 photos" msgstr "Fotografies amb prioritat 2" #. 3 #, c-format msgid "3 (%d)" msgstr "3 (%d)" msgid "Priority 3 photos" msgstr "Fotos amb prioritat 3" #. Unsorted #, c-format msgid "U (%d)" msgstr "U (%d)" msgid "Unprioritized photos" msgstr "Fotografies sense prioritat" #. Deleted #, c-format msgid "D (%d)" msgstr "D (%d)" msgid "Deleted photos" msgstr "Fotografies suprimides" #. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left #. of the notebook. We hope this will give our users an even better #. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead #. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I #. believe this will be better for the end user msgid "Priorities" msgstr "Prioritats" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "Focal length: %dmm\n" msgstr "" #, c-format msgid "Shutter speed: %.1fs\n" msgstr "" #, c-format msgid "Shutter speed: 1/%.0fs\n" msgstr "" #, c-format msgid "Aperture: F/%.01f\n" msgstr "" #, c-format msgid "ISO: %u\n" msgstr "" #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Mida" msgid "-" msgstr "-" msgid "Grid" msgstr "Graella" msgid "None" msgstr "Cap" msgid "Golden sections" msgstr "Seccions àuries" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regla dels terços" msgid "Golden triangles #1" msgstr "Rectangles daurats #1" msgid "Golden triangles #2" msgstr "Rectangles daurats #2" msgid "Harmonious triangles #1" msgstr "Triangles harmònics #1" msgid "Harmonious triangles #2" msgstr "Triangles harmònics #2" msgid "Aspect" msgstr "Aspecte" msgid "Freeform" msgstr "Corba de forma lliure" msgid "ISO paper (A4)" msgstr "Paper ISO (A4)" msgid "3:2 (35mm)" msgstr "3:2 (35mm)" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "10:8 (SXGA)" msgstr "10:8 (SXGA)" msgid "16:10 (Wide XGA)" msgstr "16:10 (XGA ample)" msgid "8:3 (Dualhead XGA)" msgstr "8:3 (Dualhead XGA)" msgid "1:1" msgstr "1:1" msgid "Golden rectangle" msgstr "Rectangle daurat" msgid "Crop" msgstr "Escapça" msgid "Don't crop" msgstr "No ho escapcis" msgid "Flip the photo over the x-axis" msgstr "Gira la foto sobre l'eix X" msgid "Mirror the photo over the y-axis" msgstr "Gira la foto sobre l'eix Y" msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise" msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari" msgid "Rotate the photo 180 degrees" msgstr "Gira la imatge 180 graus" msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise" msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari" msgid "Transforms" msgstr "Transforma" msgid "Reset this setting" msgstr "Reinicia aquest paràmetre" msgid "Open curve ..." msgstr "Obre la corba ..." msgid "Save curve as ..." msgstr "Anomena i desa la corba ..." msgid "Reset curve" msgstr "Reinicia la corba" msgid "Auto adjust curve ends" msgstr "Ajusta automàticament els finals de les corbes" msgid " A " msgstr " A " msgid " B " msgstr " B " msgid " C " msgstr " C " #. Build GUI msgid "Exposure" msgstr "Exposició" msgid "Hue" msgstr "Matís" msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #. Box it! msgid "Warmth/tint" msgstr "Matís/color" msgid "Sharpen" msgstr "Augmenta la nitidesa" msgid "Curve" msgstr "Corba" msgid "Histogram" msgstr "Histograma" msgid "Open directory" msgstr "Obre un directori" msgid "Error exporting" msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava exportant" msgid "Error exporting photo to gimp." msgstr "S'ha produït un error en exportar a gimp." msgid "Deleting photos" msgstr "S'estant suprimint les fotografies" msgid "Your files will be permanently deleted!" msgstr "Els vostres fitxers seran esborrats de forma permanentment!" msgid "Delete photos" msgstr "Suprimeix les fotografies" msgid "Copied settings" msgstr "Paràmetres copiats" msgid "White balance" msgstr "Equilibri de blanc" msgid "Select settings to paste" msgstr "Seleccioneu els paràmetres que voleu enganxar" msgid "Pasted settings" msgstr "Paràmetres enganxats" msgid "Nothing to paste" msgstr "No hi ha res per enganxar" msgid "Buffer empty" msgstr "El buffer està buit" msgid "Adjusting to auto white balance" msgstr "S'està ajustant l'equilibri de blanc" msgid "No white balance to set from" msgstr "No hi ha cap patró per l'equilibre del blanc" msgid "Adjusting to camera white balance" msgstr "S'està ajustant amb l'equilibri de blanc de la càmera" msgid "Showing exposure mask" msgstr "S'està mostrant la màscara d'exposició" msgid "Hiding exposure mask" msgstr "S'està amagant la màscara d'exposició" #, c-format msgid " %s added to batch queue" msgstr "S'ha afegit %s a la cua del lot" #, c-format msgid "%s already added to batch queue" msgstr "%s ja és a la cua del lot" #, c-format msgid "%d photos added to batch queue" msgstr "S'han afegit %d fotos a la cua del lot" msgid "" "Select which settings to\n" "add to batch queue" msgstr "" "Trieu els paràmeters que\n" "voleu afegir a la cua del lot" msgid "Removed from batch queue" msgstr "S'ha suprimit de la cua del lot" msgid "Not in batch queue" msgstr "No és a la cua de lots" msgid "A raw image converter for GTK+/GNOME" msgstr "Un convertidor de imatges raw per a GTK+/GNOME" msgid "_File" msgstr "_Fitxer" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" msgid "_Photo" msgstr "F_oto" msgid "_Set Priority" msgstr "Estableix la _prioritat" msgid "_White Balance" msgstr "Equilibri de _blanc" msgid "_View" msgstr "_Visualitza" msgid "_Sort by" msgstr "" msgid "_Batch" msgstr "_Lot" msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. File menu msgid "_Open Directory" msgstr "_Obre un directori" msgid "_Quick Export" msgstr "_Exportació ràpida" msgid "_Export As" msgstr "Exporta _com a" msgid "_Export to Gimp" msgstr "Exporta a _Gimp" msgid "_Reload directory" msgstr "_Torna a carregar el directori" msgid "_Delete flagged photos" msgstr "S_uprimeix les fotografies senyalades" msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #. Edit menu msgid "_Revert settings" msgstr "_Torna als paràmetres inicials" msgid "_Copy settings" msgstr "_Copia els paràmetres" msgid "_Paste settings" msgstr "_Enganxa els paràmetres" msgid "_Reset settings" msgstr "_Reinicia els paràmetres" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #. Photo menu msgid "_Flag photo for deletion" msgstr "_Senyala la foto per suprimir-la" msgid "_1" msgstr "_1" msgid "_2" msgstr "_2" msgid "_3" msgstr "_3" msgid "_Remove priority" msgstr "_Suprimeix la prioritat" msgid "_Auto" msgstr "_Automàtic" msgid "_Camera" msgstr "_Càmera" msgid "_Crop" msgstr "_Escapça" msgid "_Uncrop" msgstr "_Desfés el que s'ha Escapçat" msgid "_Straighten" msgstr "_Redreça" msgid "_Unstraighten" msgstr "Des_fés el que s'ha redreçat" msgid "_Group" msgstr "_Agrupa" msgid "_Ungroup" msgstr "_Desagrupa" msgid "_Auto group" msgstr "Agrupa _automàticament" #. View menu msgid "_Previous photo" msgstr "Foto _Anterior" msgid "_Next Photo" msgstr "Foto _Següent" msgid "_Zoom to fit" msgstr "Ajusta a la _finestra" msgid "_Zoom to 100%" msgstr "Amplia al _100%" #. Batch menu msgid "_Add to batch queue" msgstr "Afegeix a la cua del _lot" msgid "_Add current view to queue" msgstr "Afegeix la _vista actual a la cua" msgid "_Remove from batch queue" msgstr "_Suprimeix de la cua del lot" msgid "_Start" msgstr "_Comença" #. help menu msgid "_About" msgstr "_Quant a" msgid "_Iconbox" msgstr "_Barra de miniatures" msgid "_Toolbox" msgstr "_Caixa d'eines" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla sencera" msgid "_Exposure mask" msgstr "_Màscara d'exposició" msgid "_Split" msgstr "_Divideix" msgid "Name" msgstr "" msgid "Timestamp" msgstr "" #, fuzzy msgid "ISO" msgstr "ISO%d" msgid "Aperture" msgstr "" msgid "Focallength" msgstr "" msgid "Shutterspeed" msgstr "" #~ msgid "Canon CR2" #~ msgstr "CR2 de Canon" #~ msgid "Canon CIFF" #~ msgstr "CIFF de Canon" #~ msgid "Nikon NEF" #~ msgstr "NEF de Nikon" #~ msgid "Minolta raw" #~ msgstr "Raw de Minolta" #~ msgid "Canon TIFF" #~ msgstr "TIFF de Canon" #~ msgid "Sony" #~ msgstr "Sony" #~ msgid "Kodak" #~ msgstr "Kodak" #~ msgid "Sigma" #~ msgstr "Sigma" #~ msgid "Panasonic raw" #~ msgstr "Raw de Panasonic" #~ msgid "Pentax raw" #~ msgstr "Raw de Pentax" #~ msgid "Adobe Digital negative" #~ msgstr "Negatiu Adobe Digital" #~ msgid "Mamiya" #~ msgstr "Mamiya" #~ msgid "Hasselblad" #~ msgstr "Hasselblad" #~ msgid "%dmm " #~ msgstr "%dmm " #~ msgid "%.1fs " #~ msgstr "%.1fs " #~ msgid "1/%.0fs " #~ msgstr "1/%.0fs " #~ msgid "F/%.1f " #~ msgstr "F/%.1f " #~ msgid "Opening directory..." #~ msgstr "S'està obrint el directori..."