# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: plugins/colorspace-srgb/colorspace-srgb.c:60 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Rawstudio 1.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rawstudio-dev@rawstudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-08 09:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-19 09:35+0100\n" "Last-Translator: Anders Kvist \n" "Language-Team: Rawstudio development \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Poedit-Country: ANDORRA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:292 #, fuzzy msgid "All lenses" msgstr "Tots els fitxers" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:468 librawstudio/rs-lens-db-editor.c:779 #, fuzzy msgid "Rawstudio Lens Editor" msgstr "Obre un directori" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:493 #, fuzzy msgid "Lens make" msgstr "Darrera imatge:" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:497 msgid "Lens model" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:501 msgid "Focal" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:505 src/rs-actions.c:1095 msgid "Aperture" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:509 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "_Càmera" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:513 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "_Càmera" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:517 msgid "Enabled" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:552 msgid "Update lensfun database" msgstr "" #: librawstudio/rs-metadata.c:462 #, c-format msgid "%dmm " msgstr "%dmm " #: librawstudio/rs-metadata.c:464 #, c-format msgid "%.1fs " msgstr "%.1fs " #: librawstudio/rs-metadata.c:466 #, c-format msgid "1/%.0fs " msgstr "1/%.0fs " #: librawstudio/rs-metadata.c:468 #, c-format msgid "F/%.1f " msgstr "F/%.1f " #: librawstudio/rs-metadata.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "ISO%d" msgstr "ISO%d" #: librawstudio/rs-profile-selector.c:229 msgid "Add profile ..." msgstr "" #: librawstudio/rs-profile-selector.c:232 #, fuzzy msgid "(Select Profile)" msgstr "Seleccioneu el perfil de color" #. Build GUI #: librawstudio/rs-settings.c:75 src/rs-actions.c:357 msgid "Exposure" msgstr "Exposició" #: librawstudio/rs-settings.c:75 #, fuzzy msgid "Expos" msgstr "Exposició" #: librawstudio/rs-settings.c:80 src/gtk-helper.c:742 src/rs-actions.c:358 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: librawstudio/rs-settings.c:80 #, fuzzy msgid "Satur" msgstr "Saturació" #: librawstudio/rs-settings.c:85 src/rs-actions.c:359 msgid "Hue" msgstr "Matís" #: librawstudio/rs-settings.c:90 src/rs-actions.c:360 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: librawstudio/rs-settings.c:90 #, fuzzy msgid "Contr" msgstr "Contrast" #: librawstudio/rs-settings.c:95 #, fuzzy msgid "Warmth" msgstr "Matís/color" #: librawstudio/rs-settings.c:95 msgid "Temp" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:100 msgid "Tint" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:105 msgid "WBAscii" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:110 src/rs-actions.c:362 msgid "Sharpen" msgstr "Augmenta la nitidesa" #: librawstudio/rs-settings.c:110 #, fuzzy msgid "Sharp" msgstr "Augmenta la nitidesa" #: librawstudio/rs-settings.c:115 src/rs-actions.c:363 msgid "Denoise" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:115 msgid "Denoi" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:120 #, fuzzy msgid "Color Denoise" msgstr "Colors" #: librawstudio/rs-settings.c:120 msgid "ColDn" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:125 #, fuzzy msgid "CA Red" msgstr "Preparat" #: librawstudio/rs-settings.c:125 msgid "CA R" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:130 msgid "CA Blue" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:130 msgid "CA B" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:135 src/rs-actions.c:367 #, fuzzy msgid "Vignetting" msgstr "Configuració" #: librawstudio/rs-settings.c:135 msgid "Vign" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:140 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Preparat" #: librawstudio/rs-settings.c:145 msgid "Green" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:150 msgid "Blue" msgstr "" #: plugins/colorspace-adobergb/colorspace-adobergb.c:59 msgid "Print friendly color space, compatible with Adobe RGB (1998)" msgstr "" #: plugins/colorspace-prophoto/colorspace-prophoto.c:59 msgid "Large gamut color space" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:106 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:106 #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:93 #, fuzzy msgid "JPEG Quality" msgstr "Qualitat JPEG:" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:113 msgid "Caption" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:132 msgid "Upload photo to Facebook" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:257 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:381 msgid "Step 1:" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:258 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:382 msgid "Step 2:" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:260 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:384 msgid "Authenticate Rawstudio" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:303 msgid "Unhandled error from Facebook" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:329 msgid "" "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos " "to your Facebook account." msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:471 msgid "Albums" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:474 msgid "Create album" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:113 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "_Fitxer" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:121 msgid "Description" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:127 msgid "Tags" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:134 msgid "Public (everyone can see this)" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:140 msgid "Visible to Friends" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:146 msgid "Visible to Family" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:157 msgid "Upload photo to Flickr" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:303 msgid "We recieved an error during authentication. Please try again." msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:306 msgid "" "Rawstudio were not able to upload the photo cause the authentication has " "been revoked. Please re-authenticate Rawstudio to upload to Flickr." msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:309 msgid "" "It seems like rawstudio lost its authentication to upload to your account, " "please re-authenticate." msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:313 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Note: This error isn't catched by Rawstudio. Please let us know that you " "found it and how to reproduce it so we can make a more useful errormessage. " "Thanks!" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:315 msgid "Flickr error" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:374 msgid "" "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos " "to your Flickr account." msgstr "" #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:105 msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" #: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:79 msgid "PNG (Portable Network Graphics)" msgstr "PNG (Portable Network Graphics)" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:83 msgid "Save uncompressed TIFF" msgstr "Desa com a TIFF sense comprimir" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:89 msgid "Save 16 bit TIFF" msgstr "" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:101 #, fuzzy msgid "TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "TIFF (Tagged Image File Format) de 8 bits" #: src/filename.c:283 #, c-format msgid "%f - Original filename" msgstr "%f - Nom del fitxer original" #: src/filename.c:284 #, c-format msgid "%2c - Incremental counter" msgstr "%2c - Comptador" #: src/filename.c:285 #, c-format msgid "%s - Setting id (A, B or C)" msgstr "%s - Identificador del paràmetres (A, B o C)" #: src/filename.c:286 #, c-format msgid "%d - Date from EXIF (YYYY-MM-DD)" msgstr "" #: src/filename.c:287 msgid "%t - Time from EXIF (HH:MM:SS)" msgstr "" #: src/gtk-helper.c:423 msgid "Select color profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color" #: src/gtk-helper.c:453 src/rs-actions.c:935 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: src/gtk-helper.c:454 msgid "Color profiles (icc and icm)" msgstr "Perfils de color (icc i icm)" #: src/gtk-helper.c:468 msgid "Not a valid color profile." msgstr "El nom del perfil de color no és vàlid." #: src/gtk-helper.c:469 msgid "" "The file you selected does not appear to be a valid color profile for this " "version of Rawstudio." msgstr "" "El fitxer que heu triat sembla que no disposa d'un perfil de color vàlid per " "aquesta versió de Rawstudio." #: src/gtk-helper.c:571 msgid "Enable color management (experimental)" msgstr "Habilita la gestió del color (experimental)" #: src/gtk-helper.c:579 msgid "Input profile" msgstr "Perfil d'entrada" #: src/gtk-helper.c:582 msgid "BuiltInRGBProfile" msgstr "BuiltInRGBProfile" #: src/gtk-helper.c:632 msgid "Display profile" msgstr "Mostra el perfil" #: src/gtk-helper.c:635 src/gtk-helper.c:688 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/gtk-helper.c:685 msgid "Export profile" msgstr "Exporta el perfil" #: src/gtk-helper.c:737 msgid "Intent" msgstr "Intenta" #: src/gtk-helper.c:740 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptual" #: src/gtk-helper.c:741 msgid "Relative colormetric" msgstr "Colorimetria relativa" #: src/gtk-helper.c:743 msgid "Absolute colormetric" msgstr "Colorimetria absoluta" #: src/gtk-interface.c:180 msgid "Opening photo ..." msgstr "S'està obrint la foto ..." #: src/gtk-interface.c:195 msgid "Couldn't open photo" msgstr "No s'ha pogut obrir la fotografia" #: src/gtk-interface.c:200 msgid "Image opened" msgstr "S'ha obert la imatge" #: src/gtk-interface.c:267 #, c-format msgid "Changed photo priority (*)" msgstr "S'ha modificat la prioritat de la foto (*)" #: src/gtk-interface.c:269 #, c-format msgid "Changed photo priority (D)" msgstr "S'ha modificat la prioritat de la foto (D)" #: src/gtk-interface.c:271 #, c-format msgid "Changed photo priority (%d)" msgstr "S'ha modificat la prioritat de la foto (%d)" #: src/gtk-interface.c:486 msgid "Directory:" msgstr "Directori:" #: src/gtk-interface.c:488 src/rs-batch.c:1066 msgid "Choose output directory" msgstr "Trieu el directori de sortida" #: src/gtk-interface.c:504 src/rs-batch.c:1077 msgid "Filename template:" msgstr "Plantilla del nom de l'arxiu:" #: src/gtk-interface.c:517 msgid "Filename example:" msgstr "Exemple del nom del fitxer:" #: src/gtk-interface.c:528 msgid "File type:" msgstr "Tipus de fitxer:" #: src/gtk-interface.c:589 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: src/gtk-interface.c:604 msgid "Preview background color:" msgstr "Imatge prèvia de color de fons:" #: src/gtk-interface.c:619 msgid "Histogram height:" msgstr "Alçada de l'histograma:" #: src/gtk-interface.c:629 msgid "Show filenames in iconview" msgstr "Mostra els noms de fitxers a la barra de miniatures" #: src/gtk-interface.c:634 msgid "Use system theme" msgstr "Fés servir els colors del tema del sistema" #: src/gtk-interface.c:641 msgid "Place cache in home directory" msgstr "Posa la caché al directori inicial" #: src/gtk-interface.c:644 msgid "Load 8 bit photos (jpeg, png, etc)" msgstr "Carrega les fotos de 8 bits (jpeg, png, etc)" #: src/gtk-interface.c:712 msgid "General" msgstr "General" #. gtk_notebook_append_page(GTK_NOTEBOOK(notebook), batch_page, gtk_label_new(_("Batch"))); #: src/gtk-interface.c:714 msgid "Quick export" msgstr "Exportació ràpida" #: src/gtk-interface.c:715 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: src/gtk-interface.c:948 src/gtk-interface.c:1196 msgid "Opening directory..." msgstr "S'està obrint el directori..." #: src/gtk-interface.c:955 src/gtk-interface.c:1141 src/gtk-interface.c:1215 msgid "Ready" msgstr "Preparat" #: src/gtk-interface.c:970 msgid "Rawstudio" msgstr "Rawstudio" #: src/gtk-interface.c:1064 msgid "Open recursive" msgstr "Obre les subcarpetes" #: src/gtk-interface.c:1072 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Directori:" #: src/gtk-interface.c:1075 msgid "Tag search" msgstr "" #: src/gtk-interface.c:1081 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: src/gtk-interface.c:1082 msgid "Batch" msgstr "Lot" #: src/gtk-interface.c:1083 msgid "Open" msgstr "Obre" #: src/gtk-progress.c:63 src/gtk-progress.c:99 src/gtk-progress.c:122 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: src/rs-actions.c:150 msgid "Open directory" msgstr "Obre un directori" #: src/rs-actions.c:207 msgid "File exported" msgstr "S'ha exportat el fitxer" #: src/rs-actions.c:212 src/rs-actions.c:231 #, fuzzy msgid "Export failed" msgstr "Exporta" #: src/rs-actions.c:241 msgid "Error exporting" msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava exportant" #: src/rs-actions.c:242 msgid "Error exporting photo to gimp." msgstr "S'ha produït un error en exportar a gimp." #: src/rs-actions.c:265 src/rs-actions.c:283 msgid "Deleting photos" msgstr "S'estant suprimint les fotografies" #: src/rs-actions.c:266 msgid "Your files will be permanently deleted!" msgstr "Els vostres fitxers seran esborrats de forma permanentment!" #: src/rs-actions.c:268 msgid "Delete photos" msgstr "Suprimeix les fotografies" #: src/rs-actions.c:343 msgid "Copied settings" msgstr "Paràmetres copiats" #: src/rs-actions.c:361 msgid "White balance" msgstr "Equilibri de blanc" #: src/rs-actions.c:364 #, fuzzy msgid "Color denoise" msgstr "Colors" #: src/rs-actions.c:365 msgid "Channel mixer" msgstr "" #: src/rs-actions.c:366 msgid "TCA" msgstr "" #: src/rs-actions.c:368 src/rs-toolbox.c:707 msgid "Curve" msgstr "Corba" #: src/rs-actions.c:412 msgid "Select settings to paste" msgstr "Seleccioneu els paràmetres que voleu enganxar" #: src/rs-actions.c:502 msgid "Pasted settings" msgstr "Paràmetres enganxats" #: src/rs-actions.c:505 msgid "Nothing to paste" msgstr "No hi ha res per enganxar" #: src/rs-actions.c:508 msgid "Buffer empty" msgstr "El buffer està buit" #: src/rs-actions.c:557 msgid "Adjusting to auto white balance" msgstr "S'està ajustant l'equilibri de blanc" #: src/rs-actions.c:567 msgid "No white balance to set from" msgstr "No hi ha cap patró per l'equilibre del blanc" #: src/rs-actions.c:570 msgid "Adjusting to camera white balance" msgstr "S'està ajustant amb l'equilibri de blanc de la càmera" #: src/rs-actions.c:741 msgid "Showing exposure mask" msgstr "S'està mostrant la màscara d'exposició" #: src/rs-actions.c:743 msgid "Hiding exposure mask" msgstr "S'està amagant la màscara d'exposició" #: src/rs-actions.c:773 #, c-format msgid " %s added to batch queue" msgstr "S'ha afegit %s a la cua del lot" #: src/rs-actions.c:775 #, c-format msgid "%s already added to batch queue" msgstr "%s ja és a la cua del lot" #: src/rs-actions.c:782 src/rs-actions.c:854 #, c-format msgid "%d photos added to batch queue" msgstr "S'han afegit %d fotos a la cua del lot" #: src/rs-actions.c:795 src/rs-batch.c:206 msgid "A" msgstr "A" #: src/rs-actions.c:796 src/rs-batch.c:209 msgid "B" msgstr "B" #: src/rs-actions.c:797 src/rs-batch.c:212 msgid "C" msgstr "C" #: src/rs-actions.c:819 msgid "" "Select which settings to\n" "add to batch queue" msgstr "" "Trieu els paràmeters que\n" "voleu afegir a la cua del lot" #: src/rs-actions.c:872 msgid "Removed from batch queue" msgstr "S'ha suprimit de la cua del lot" #: src/rs-actions.c:874 msgid "Not in batch queue" msgstr "No és a la cua de lots" #. Not in any menu (yet) #: src/rs-actions.c:900 src/rs-actions.c:1074 msgid "Add Profile ..." msgstr "" #: src/rs-actions.c:913 #, fuzzy msgid "All Profiles" msgstr "Tots els fitxers" #: src/rs-actions.c:923 msgid "Camera Profiles (DCP)" msgstr "" #: src/rs-actions.c:928 #, fuzzy msgid "Color Profiles (ICC and ICM)" msgstr "Perfils de color (icc i icm)" #: src/rs-actions.c:975 msgid "A raw image converter for GTK+/GNOME" msgstr "Un convertidor de imatges raw per a GTK+/GNOME" #: src/rs-actions.c:1006 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: src/rs-actions.c:1007 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: src/rs-actions.c:1008 msgid "_Photo" msgstr "F_oto" #: src/rs-actions.c:1009 msgid "_Set Priority" msgstr "Estableix la _prioritat" #: src/rs-actions.c:1010 msgid "_White Balance" msgstr "Equilibri de _blanc" #: src/rs-actions.c:1011 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: src/rs-actions.c:1012 msgid "_Sort by" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1013 msgid "_Batch" msgstr "_Lot" #: src/rs-actions.c:1014 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. File menu #: src/rs-actions.c:1019 msgid "_Open Directory" msgstr "_Obre un directori" #: src/rs-actions.c:1020 msgid "_Quick Export" msgstr "_Exportació ràpida" #: src/rs-actions.c:1021 msgid "_Export As" msgstr "Exporta _com a" #: src/rs-actions.c:1022 msgid "_Export to Gimp" msgstr "Exporta a _Gimp" #: src/rs-actions.c:1023 msgid "_Reload directory" msgstr "_Torna a carregar el directori" #: src/rs-actions.c:1024 msgid "_Delete flagged photos" msgstr "S_uprimeix les fotografies senyalades" #: src/rs-actions.c:1025 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #. Edit menu #: src/rs-actions.c:1028 msgid "_Revert settings" msgstr "_Torna als paràmetres inicials" #: src/rs-actions.c:1029 msgid "_Copy settings" msgstr "_Copia els paràmetres" #: src/rs-actions.c:1030 msgid "_Paste settings" msgstr "_Enganxa els paràmetres" #: src/rs-actions.c:1031 msgid "_Reset settings" msgstr "_Reinicia els paràmetres" #: src/rs-actions.c:1032 #, fuzzy msgid "_Save default settings" msgstr "_Reinicia els paràmetres" #: src/rs-actions.c:1033 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #. Photo menu #: src/rs-actions.c:1036 msgid "_Flag photo for deletion" msgstr "_Senyala la foto per suprimir-la" #: src/rs-actions.c:1037 msgid "_1" msgstr "_1" #: src/rs-actions.c:1038 msgid "_2" msgstr "_2" #: src/rs-actions.c:1039 msgid "_3" msgstr "_3" #: src/rs-actions.c:1040 msgid "_Remove priority" msgstr "_Suprimeix la prioritat" #: src/rs-actions.c:1041 msgid "_Auto" msgstr "_Automàtic" #: src/rs-actions.c:1042 msgid "_Camera" msgstr "_Càmera" #: src/rs-actions.c:1043 msgid "_Crop" msgstr "_Escapça" #: src/rs-actions.c:1044 msgid "_Uncrop" msgstr "_Desfés el que s'ha Escapçat" #: src/rs-actions.c:1045 msgid "_Straighten" msgstr "_Redreça" #: src/rs-actions.c:1046 msgid "_Unstraighten" msgstr "Des_fés el que s'ha redreçat" #: src/rs-actions.c:1047 msgid "_Group" msgstr "_Agrupa" #: src/rs-actions.c:1048 msgid "_Ungroup" msgstr "_Desagrupa" #: src/rs-actions.c:1049 msgid "_Auto group" msgstr "Agrupa _automàticament" #: src/rs-actions.c:1050 #, fuzzy msgid "_Tag Photo..." msgstr "F_oto" #: src/rs-actions.c:1051 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1052 #, fuzzy msgid "Rotate Counter Clockwise" msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari" #: src/rs-actions.c:1053 msgid "Flip" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1054 msgid "Mirror" msgstr "" #. View menu #: src/rs-actions.c:1057 msgid "_Previous photo" msgstr "Foto _Anterior" #: src/rs-actions.c:1058 msgid "_Next Photo" msgstr "Foto _Següent" #: src/rs-actions.c:1059 #, fuzzy msgid "_Lens Editor" msgstr "Obre un directori" #. Batch menu #: src/rs-actions.c:1062 msgid "_Add to batch queue" msgstr "Afegeix a la cua del _lot" #: src/rs-actions.c:1063 msgid "_Add current view to queue" msgstr "Afegeix la _vista actual a la cua" #: src/rs-actions.c:1064 msgid "_Remove from batch queue" msgstr "_Suprimeix de la cua del lot" #: src/rs-actions.c:1065 msgid "_Start" msgstr "_Comença" #. help menu #: src/rs-actions.c:1068 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: src/rs-actions.c:1079 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Ajusta a la _finestra" #: src/rs-actions.c:1080 msgid "_Iconbox" msgstr "_Barra de miniatures" #: src/rs-actions.c:1081 msgid "_Toolbox" msgstr "_Caixa d'eines" #: src/rs-actions.c:1082 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla sencera" #: src/rs-actions.c:1083 msgid "_Exposure mask" msgstr "_Màscara d'exposició" #: src/rs-actions.c:1084 msgid "_Split" msgstr "_Divideix" #: src/rs-actions.c:1086 msgid "_Lights out" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1092 msgid "Name" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1093 msgid "Timestamp" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1094 #, fuzzy msgid "ISO" msgstr "ISO%d" #: src/rs-actions.c:1096 msgid "Focallength" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1097 msgid "Shutterspeed" msgstr "" #. Snapshot labels #: src/rs-actions.c:1102 src/rs-toolbox.c:202 msgid " A " msgstr " A " #: src/rs-actions.c:1103 src/rs-toolbox.c:203 msgid " B " msgstr " B " #: src/rs-actions.c:1104 src/rs-toolbox.c:204 msgid " C " msgstr " C " #: src/rs-batch.c:442 msgid "Processing photos" msgstr "S'estant processant les fotografies" #: src/rs-batch.c:446 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/rs-batch.c:451 msgid "Last image:" msgstr "Darrera imatge:" #: src/rs-batch.c:484 #, c-format msgid "Time left: %dh %dm %ds" msgstr "Temps restant: %dh %dm %ds" #: src/rs-batch.c:488 msgid "Time left: ..." msgstr "Temps restant: ..." #: src/rs-batch.c:500 #, c-format msgid "Loading %s ..." msgstr "S'està carregant %s ..." #: src/rs-batch.c:598 #, c-format msgid "Saving %s ..." msgstr "S'està desant %s ..." #: src/rs-batch.c:699 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: src/rs-batch.c:706 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: src/rs-batch.c:713 msgid "Setting" msgstr "Configuració" #: src/rs-batch.c:805 msgid "Start" msgstr "Comença" #: src/rs-batch.c:808 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: src/rs-batch.c:811 msgid "Remove all" msgstr "Elimina-ho tot" #: src/rs-batch.c:919 src/rs-batch.c:1093 #, fuzzy msgid "Edit output settings" msgstr "_Copia els paràmetres" #: src/rs-batch.c:955 msgid "Photo size" msgstr "Mida de la foto" #: src/rs-batch.c:963 msgid "Constant scale" msgstr "Escala constant" #: src/rs-batch.c:964 msgid "Constant width" msgstr "Amplada constant" #: src/rs-batch.c:965 msgid "Constant height" msgstr "Alçada constant" #: src/rs-batch.c:966 msgid "Maximum size" msgstr "Mida màxima" #: src/rs-batch.c:978 msgid "Photo width:" msgstr "Amplada de la foto:" #: src/rs-batch.c:980 src/rs-batch.c:989 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: src/rs-batch.c:987 msgid "Photo height:" msgstr "Alçada de la imatge:" #: src/rs-batch.c:996 msgid "Photo scale:" msgstr "Escala de la imatge" #: src/rs-batch.c:998 msgid "%" msgstr "%" #: src/rs-batch.c:1034 #, c-format msgid "" "Constant width:\n" "%d" msgstr "" "Amplada constant:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:1037 #, c-format msgid "" "Constant height:\n" "%d" msgstr "" "Alçada constant:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:1040 #, c-format msgid "" "Constant Scale:\n" "%d" msgstr "" "Escala constant:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:1044 #, c-format msgid "" "Maximum size:\n" "%d x %d" msgstr "" "Mida màxima:constant:\n" "%d x %d" #: src/rs-batch.c:1073 msgid "Output directory:" msgstr "Directori de sortida:" #: src/rs-batch.c:1102 msgid "Change" msgstr "Canvia" #: src/rs-batch.c:1107 msgid "Export dimensions" msgstr "Exporta la mida" #: src/rs-camera-db.c:424 msgid "Camera defaults editor" msgstr "" #: src/rs-camera-db.c:446 msgid "Model" msgstr "" #: src/rs-library.c:942 #, c-format msgid "Tag search [%s]" msgstr "" #: src/rs-preview-widget.c:547 msgid "Display Navigation" msgstr "" #: src/rs-preview-widget.c:813 msgid "Light out mode not available" msgstr "" #: src/rs-preview-widget.c:814 msgid "" "Your setup doesn't seem to support RGBA visuals and/or compositing. Consult " "your operating system manual for enabling RGBA visuals and compositing." msgstr "" #: src/rs-preview-widget.c:1038 msgid "Size" msgstr "Mida" #: src/rs-preview-widget.c:1046 msgid "-" msgstr "-" #: src/rs-preview-widget.c:1052 msgid "Grid" msgstr "Graella" #: src/rs-preview-widget.c:1057 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/rs-preview-widget.c:1058 msgid "Golden sections" msgstr "Seccions àuries" #: src/rs-preview-widget.c:1059 msgid "Rule of thirds" msgstr "Regla dels terços" #: src/rs-preview-widget.c:1060 msgid "Golden triangles #1" msgstr "Rectangles daurats #1" #: src/rs-preview-widget.c:1061 msgid "Golden triangles #2" msgstr "Rectangles daurats #2" #: src/rs-preview-widget.c:1062 msgid "Harmonious triangles #1" msgstr "Triangles harmònics #1" #: src/rs-preview-widget.c:1063 msgid "Harmonious triangles #2" msgstr "Triangles harmònics #2" #: src/rs-preview-widget.c:1072 msgid "Aspect" msgstr "Aspecte" #: src/rs-preview-widget.c:1077 msgid "Freeform" msgstr "Corba de forma lliure" #: src/rs-preview-widget.c:1078 msgid "ISO paper (A4)" msgstr "Paper ISO (A4)" #: src/rs-preview-widget.c:1079 msgid "3:2 (35mm)" msgstr "3:2 (35mm)" #: src/rs-preview-widget.c:1080 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/rs-preview-widget.c:1081 msgid "10:8 (SXGA)" msgstr "10:8 (SXGA)" #: src/rs-preview-widget.c:1082 msgid "16:10 (Wide XGA)" msgstr "16:10 (XGA ample)" #: src/rs-preview-widget.c:1083 msgid "16:9 (HDTV)" msgstr "" #: src/rs-preview-widget.c:1084 msgid "8:3 (Dualhead XGA)" msgstr "8:3 (Dualhead XGA)" #: src/rs-preview-widget.c:1085 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: src/rs-preview-widget.c:1086 msgid "Golden rectangle" msgstr "Rectangle daurat" #: src/rs-preview-widget.c:1094 src/rs-preview-widget.c:1105 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: src/rs-preview-widget.c:1096 msgid "Don't crop" msgstr "No ho escapcis" #. FIXME: Calculate some sensible size - maybe even remember user resizes #: src/rs-save-dialog.c:97 src/rs-toolbox.c:439 msgid "Export File" msgstr "Exporta" #: src/rs-save-dialog.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting to %s" msgstr "S'està exportant el fitxer ..." #: src/rs-save-dialog.c:417 msgid "Keep aspect" msgstr "Conserva la relació d'aspecte" #: src/rs-save-dialog.c:435 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: src/rs-save-dialog.c:437 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: src/rs-save-dialog.c:439 msgid "Percent:" msgstr "Percentatge:" #. All #: src/rs-store.c:277 src/rs-store.c:835 #, c-format msgid "* (%d)" msgstr "* (%d)" #: src/rs-store.c:278 msgid "All photos (excluding deleted)" msgstr "Totes les fotos (excepte les suprimides)" #. 1 #: src/rs-store.c:281 src/rs-store.c:836 #, c-format msgid "1 (%d)" msgstr "1 (%d)" #: src/rs-store.c:282 msgid "Priority 1 photos" msgstr "Fotografies amb prioritat 1" #. 2 #: src/rs-store.c:285 src/rs-store.c:837 #, c-format msgid "2 (%d)" msgstr "2 (%d)" #: src/rs-store.c:286 msgid "Priority 2 photos" msgstr "Fotografies amb prioritat 2" #. 3 #: src/rs-store.c:289 src/rs-store.c:838 #, c-format msgid "3 (%d)" msgstr "3 (%d)" #: src/rs-store.c:290 msgid "Priority 3 photos" msgstr "Fotos amb prioritat 3" #. Unsorted #: src/rs-store.c:293 src/rs-store.c:839 #, c-format msgid "U (%d)" msgstr "U (%d)" #: src/rs-store.c:294 msgid "Unprioritized photos" msgstr "Fotografies sense prioritat" #. Deleted #: src/rs-store.c:297 src/rs-store.c:840 #, c-format msgid "D (%d)" msgstr "D (%d)" #: src/rs-store.c:298 msgid "Deleted photos" msgstr "Fotografies suprimides" #. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left #. of the notebook. We hope this will give our users an even better #. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead #. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I #. believe this will be better for the end user #: src/rs-store.c:333 msgid "Priorities" msgstr "Prioritats" #: src/rs-store.c:528 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" #: src/rs-store.c:531 #, c-format msgid "Focal length: %dmm\n" msgstr "" #: src/rs-store.c:534 #, c-format msgid "Shutter speed: %.1fs\n" msgstr "" #: src/rs-store.c:536 #, c-format msgid "Shutter speed: 1/%.0fs\n" msgstr "" #: src/rs-store.c:539 #, c-format msgid "Aperture: F/%.01f\n" msgstr "" #: src/rs-store.c:542 #, c-format msgid "ISO: %u\n" msgstr "" #: src/rs-store.c:545 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" #. FIXME: Get height from gconf #: src/rs-toolbox.c:224 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: src/rs-toolbox.c:365 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Reinicia la corba" #: src/rs-toolbox.c:483 src/rs-toolbox.c:608 msgid "Open curve ..." msgstr "Obre la corba ..." #: src/rs-toolbox.c:614 msgid "Save curve as ..." msgstr "Anomena i desa la corba ..." #: src/rs-toolbox.c:620 msgid "Reset curve" msgstr "Reinicia la corba" #: src/rs-toolbox.c:625 msgid "Auto adjust curve ends" msgstr "Ajusta automàticament els finals de les corbes" #. ROW HARDCODED TO 0 #: src/rs-toolbox.c:687 msgid "Edit lens" msgstr "" #. Pack everything nice #: src/rs-toolbox.c:704 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Lot" #: src/rs-toolbox.c:705 msgid "Channel Mixer" msgstr "" #: src/rs-toolbox.c:706 #, fuzzy msgid "Lens corrections" msgstr "Seccions àuries" #: src/rs-toolbox.c:751 msgid "Flip the photo over the x-axis" msgstr "Gira la foto sobre l'eix X" #: src/rs-toolbox.c:752 msgid "Mirror the photo over the y-axis" msgstr "Gira la foto sobre l'eix Y" #: src/rs-toolbox.c:753 msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise" msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari" #: src/rs-toolbox.c:754 msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise" msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari" #: src/rs-toolbox.c:766 msgid "Transforms" msgstr "Transforma" #: src/rs-toolbox.c:911 msgid "Lens unknown" msgstr "" #: src/rs-toolbox.c:913 msgid "Lens disabled" msgstr "" #: src/rs-toolbox.c:919 msgid "Camera unknown" msgstr "" #: src/rs-toolbox.c:923 #, fuzzy msgid "No photo" msgstr "Torna a carregar les fotografies" #, fuzzy #~ msgid "Change this" #~ msgstr "Canvia" #, fuzzy #~ msgid "Sharpen Amount" #~ msgstr "Augmenta la nitidesa" #~ msgid "Background renderer active" #~ msgstr "La visualització del fons està habilitada" #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Nom del fitxer:" #~ msgid "File export canceled" #~ msgstr "S'ha cancel·lat la exportació del fitxer" #~ msgid "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)" #~ msgstr "TIFF (Tagged Image File Format) de 16 bits" #~ msgid "Rotate the photo 180 degrees" #~ msgstr "Gira la imatge 180 graus" #~ msgid "Reset this setting" #~ msgstr "Reinicia aquest paràmetre" #~ msgid "_Zoom to 100%" #~ msgstr "Amplia al _100%" #~ msgid "Canon CR2" #~ msgstr "CR2 de Canon" #~ msgid "Canon CIFF" #~ msgstr "CIFF de Canon" #~ msgid "Nikon NEF" #~ msgstr "NEF de Nikon" #~ msgid "Minolta raw" #~ msgstr "Raw de Minolta" #~ msgid "Canon TIFF" #~ msgstr "TIFF de Canon" #~ msgid "Sony" #~ msgstr "Sony" #~ msgid "Kodak" #~ msgstr "Kodak" #~ msgid "Sigma" #~ msgstr "Sigma" #~ msgid "Panasonic raw" #~ msgstr "Raw de Panasonic" #~ msgid "Pentax raw" #~ msgstr "Raw de Pentax" #~ msgid "Adobe Digital negative" #~ msgstr "Negatiu Adobe Digital" #~ msgid "Mamiya" #~ msgstr "Mamiya" #~ msgid "Hasselblad" #~ msgstr "Hasselblad"