[Rawstudio-dev] Does anyone else translate to FI?

Tuomas Haarala tuoppi at hieno.net
Mon Mar 28 19:09:42 CEST 2011


..Without the one fuzzy marking.

-- 
Vastatessasi viestiini, ole hyvä ja:
- lainaa vain oleelliset rivit, poista ylimääräiset
- kirjoita vastauksesi kommentoimasi kohdan jälkeen
-------------- next part --------------
# Rawstudio Finnish translation
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rawstudio 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rawstudio-dev at rawstudio.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-26 19:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 17:54+0200\n"
"Last-Translator: Tuomas Haarala\n"
"Language-Team: Rawstudio development <rawstudio-dev at rawstudio.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:325
msgid "All lenses"
msgstr "Kaikki linssit"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:503
msgid "Error updating lensfun database"
msgstr "Virhe päivitettäessä linssitietokantaa"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:505
msgid "Lensfun database updated"
msgstr "Linssitietokanta päivitetty"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:565
msgid "Rawstudio Lens Library"
msgstr "Rawstudio linssikirjasto"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:590
msgid "Lens make"
msgstr "Linssin valmistaja"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:594
msgid "Lens model"
msgstr "Linssin malli"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:598
msgid "Focal"
msgstr "Polttoväli"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:602 librawstudio/rs-lens-db-editor.c:962
#: src/rs-actions.c:1506
msgid "Aperture"
msgstr "Aukko"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:606
msgid "Camera make"
msgstr "Kameran valmistaja"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:610
msgid "Camera model"
msgstr "Kameran malli"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:614
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:650
msgid "Update lensfun database"
msgstr "Päivitä lensfun tietokanta"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:734
msgid "Could not create temporary directory."
msgstr "Väliaikaishakemiston luominen epäonnistui."

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:747
#, c-format
msgid "Could not fetch list of files from %s."
msgstr "Tiedostoluettelon haku epäonnistui sijainnista %s."

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:787
#, c-format
msgid "Could not fetch file from %s or write it to %s."
msgstr "Tiedoston haku lähteestä %s tai kirjoitus kohteeseen %s epäonnistui."

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:796
#, c-format
msgid "Could not create datadir for lensfun - %s"
msgstr "Lensfun-datahakemiston luonti epäonnistui - %s"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:812
#, c-format
msgid "Error copying file %s to %s\n"
msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoa %s sijaintiin %s\n"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:939
msgid "Rawstudio Lens Editor"
msgstr "Rawstudio linssieditori"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:950
msgid "Lens Make"
msgstr "Linssin valmistaja"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:954
msgid "Lens Model"
msgstr "Linssin malli"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:958
msgid "Focal Length"
msgstr "Polttoväli"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:966
msgid "Camera Make"
msgstr "Kameran valmistaja"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:970
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameran malli"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:995
msgid "Enable this lens"
msgstr "Käytä tätä linssiä"

#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:998
msgid "Set lens"
msgstr "Aseta linssi"

#. FIXME: Put lensfun update button in editor - for this to work, we cannot close the window when updating
#. GtkWidget *button_update_lensfun = gtk_button_new_with_label(_("Update lensfun database"));
#. g_signal_connect(button_update_lensfun, "clicked", G_CALLBACK(update_lensfun), NULL);
#. gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (editor), button_update_lensfun, GTK_RESPONSE_NONE);
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1052
msgid "Lens Library"
msgstr "Linssikirjasto"

#: librawstudio/rs-library.c:254
#, c-format
msgid "Could not open database %s"
msgstr "Virhe avattaessa tietokantaa %s"

#: librawstudio/rs-library.c:814
msgid "wideangle"
msgstr "laajakulma"

#: librawstudio/rs-library.c:816
msgid "telephoto"
msgstr "teleobjektiivi"

#: librawstudio/rs-library.c:832
msgid "January"
msgstr "Tammikuu"

#: librawstudio/rs-library.c:835
msgid "February"
msgstr "Helmikuu"

#: librawstudio/rs-library.c:838
msgid "March"
msgstr "Maaliskuu"

#: librawstudio/rs-library.c:841
msgid "April"
msgstr "Huhtikuu"

#: librawstudio/rs-library.c:844
msgid "May"
msgstr "Toukokuu"

#: librawstudio/rs-library.c:847
msgid "June"
msgstr "Kesäkuu"

#: librawstudio/rs-library.c:850
msgid "July"
msgstr "Heinäkuu"

#: librawstudio/rs-library.c:853
msgid "August"
msgstr "Elokuu"

#: librawstudio/rs-library.c:856
msgid "September"
msgstr "Syyskuu"

#: librawstudio/rs-library.c:859
msgid "October"
msgstr "Lokakuu"

#: librawstudio/rs-library.c:862
msgid "November"
msgstr "Marraskuu"

#: librawstudio/rs-library.c:865
msgid "December"
msgstr "Joulukuu"

#: librawstudio/rs-metadata.c:536
#, c-format
msgid "%dmm "
msgstr "%dmm "

#: librawstudio/rs-metadata.c:538
#, c-format
msgid "%.1fs "
msgstr "%.1fs "

#: librawstudio/rs-metadata.c:540
#, c-format
msgid "1/%.0fs "
msgstr "1/%.0fs "

#: librawstudio/rs-metadata.c:542
#, c-format
msgid "F/%.1f "
msgstr "F/%.1f "

#: librawstudio/rs-metadata.c:544
#, c-format
msgid "ISO%d"
msgstr "ISO%d"

#: librawstudio/rs-profile-selector.c:238
msgid "Add profile ..."
msgstr "Lisää profiili"

#: librawstudio/rs-profile-selector.c:242
msgid "Embedded Profile"
msgstr "Liitetty profiili"

#: librawstudio/rs-profile-selector.c:244
msgid "(Select Profile)"
msgstr "(Valitse profiili)"

#. @TRANSLATORS: "Expos" is short version of "Exposure". You cannot use more than 5 characters for this!
#: librawstudio/rs-settings.c:80
msgid "Expos"
msgstr "Valo"

#: librawstudio/rs-settings.c:80
msgid "Exposure Compensation"
msgstr "ValKo"

#. @TRANSLATORS: "Satur" is short version of "Saturation". You cannot use more than 5 characters for this!
#: librawstudio/rs-settings.c:86
msgid "Satur"
msgstr "Väri"

#: librawstudio/rs-settings.c:86 src/rs-actions.c:465
msgid "Saturation"
msgstr "Värikylläisyys"

#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Hue"
#: librawstudio/rs-settings.c:92 src/rs-actions.c:466
msgid "Hue"
msgstr "Sävy"

#: librawstudio/rs-settings.c:92
msgid "Hue Shift"
msgstr "Sävymuutos"

#. @TRANSLATORS: "Contr" is short version of "Contrast". You cannot use more than 5 characters for this!
#: librawstudio/rs-settings.c:98
msgid "Contr"
msgstr "Kont"

#: librawstudio/rs-settings.c:98 src/rs-actions.c:467
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasti"

#. @TRANSLATORS: "Temp" is short version of "Temperature". You cannot use more than 5 characters for this!
#: librawstudio/rs-settings.c:104 librawstudio/rs-settings.c:116
msgid "Temp"
msgstr "Lämp"

#: librawstudio/rs-settings.c:104 librawstudio/rs-settings.c:116
msgid "Temperature"
msgstr "Värilämpötila"

#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Tint"
#: librawstudio/rs-settings.c:110 librawstudio/rs-settings.c:122
msgid "Tint"
msgstr "Väri"

#: librawstudio/rs-settings.c:110 librawstudio/rs-settings.c:122
msgid "Tint Shift"
msgstr "Värimuutos"

#: librawstudio/rs-settings.c:127
msgid "WBAscii"
msgstr "WBAscii"

#. @TRANSLATORS: "Sharp" is short version of "Sharpen". You cannot use more than 5 characters for this!
#: librawstudio/rs-settings.c:133
msgid "Sharp"
msgstr "Terä"

#: librawstudio/rs-settings.c:133
msgid "Sharpen Amount"
msgstr "Terävöitys"

#. @TRANSLATORS: "Denoi" is short version of "Denoise". You cannot use more than 5 characters for this!
#: librawstudio/rs-settings.c:139
msgid "Denoi"
msgstr "Kohi"

#: librawstudio/rs-settings.c:139
msgid "Light Denoising"
msgstr "Valoisuuskohinan poisto"

#. @TRANSLATORS: "ColDn" is short version of "Colour Denoise". You cannot use more than 5 characters for this!
#: librawstudio/rs-settings.c:145
msgid "ColDn"
msgstr "Vkoh"

#: librawstudio/rs-settings.c:145
msgid "Colour Denoising"
msgstr "Värikohinan poisto"

#. @TRANSLATORS: "CA R" is short version of "Chromatic Aberration Red". You cannot use more than 5 characters for this!
#: librawstudio/rs-settings.c:151
msgid "CA R"
msgstr "CA R"

#: librawstudio/rs-settings.c:151
msgid "Red Chromatic Aberration Correction"
msgstr "Punaisen väriaberraation korjaus"

#. @TRANSLATORS: "CA B" is short version of "Chromatic Aberration Blue". You cannot use more than 5 characters for this!
#: librawstudio/rs-settings.c:157
msgid "CA B"
msgstr "CA B"

#: librawstudio/rs-settings.c:157
msgid "Blue Chromatic Aberration Correction"
msgstr "Sinisen väriaberraation korjaus"

#. @TRANSLATORS: "Vign" is short version of "Vignetting". You cannot use more than 5 characters for this!
#: librawstudio/rs-settings.c:163
msgid "Vign"
msgstr "Vinj"

#: librawstudio/rs-settings.c:163
msgid "Vignetting Correction"
msgstr "Vinjetoinnin korjaus"

#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Red"
#: librawstudio/rs-settings.c:169
msgid "Red"
msgstr "Pun"

#: librawstudio/rs-settings.c:169
msgid "Red Amount Adjustment"
msgstr "Punaisuuden säätö"

#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Green"
#: librawstudio/rs-settings.c:175
msgid "Green"
msgstr "Vih"

#: librawstudio/rs-settings.c:175
msgid "Green Amount Adjustment"
msgstr "Vihreyden säätö"

#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Blue"
#: librawstudio/rs-settings.c:181
msgid "Blue"
msgstr "Sin"

#: librawstudio/rs-settings.c:181
msgid "Blue Amount Adjustment"
msgstr "Sinisyyden säätö"

#: plugins/colorspace-adobergb/colorspace-adobergb.c:62
msgid "Print friendly color space, compatible with Adobe RGB (1998)"
msgstr "Tulostusystävällinen väriavaruus, yhteensopiva Adobe RGB (1998)"

#: plugins/colorspace-prophoto/colorspace-prophoto.c:62
msgid "Large gamut color space"
msgstr "Laaja värijakauma"

#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:106
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:106
#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:95
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:100
msgid "JPEG Quality"
msgstr "JPEG laatu"

#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:113
msgid "Caption"
msgstr "Otsikko"

#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:132
msgid "Upload photo to Facebook"
msgstr "Lähetä kuva Facebookiin"

#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:257
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:381
msgid "Step 1:"
msgstr "Vaihe 1:"

#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:258
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:382
msgid "Step 2:"
msgstr "Vaihe 2:"

#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:260
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:384
msgid "Authenticate Rawstudio"
msgstr "Autentikoi Rawstudio"

#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:303
msgid "Unhandled error from Facebook"
msgstr "Kummastuttava virhe Facebookista"

#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:329
msgid ""
"Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos "
"to your Facebook account."
msgstr ""
"Rawstudion täytyy autentikoitua pystyäkseen lähettämään kuviaFacebook-"
"tilillesi."

#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:471
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:366
msgid "Albums"
msgstr "Albumit"

#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:474
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:369
msgid "Create album"
msgstr "Luo albumi"

#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:113
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"

#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:121
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:127
msgid "Tags"
msgstr "Merkki"

#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:134
msgid "Public (everyone can see this)"
msgstr "Julkinen (kuka tahansa voi nähdä tämän)"

#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:140
msgid "Visible to Friends"
msgstr "Näkyy Ystäville"

#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:146
msgid "Visible to Family"
msgstr "Näkyy Perheele"

#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:157
msgid "Upload photo to Flickr"
msgstr "Lähetä kuva Flickr-palveluun"

#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:303
msgid "We recieved an error during authentication. Please try again."
msgstr "Ongelma autentikoitumisessa. Ole hyvä ja yritä uudelleen."

#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:306
msgid ""
"Rawstudio were not able to upload the photo cause the authentication has "
"been revoked. Please re-authenticate Rawstudio to upload to Flickr."
msgstr ""
"Kuvan lähetys epäonnistui, koska autentikaatio on mitätöity. Ole hyvä ja "
"autentikoi Rawstudio uudelleen lähettääksesi Flickr-palveluun."

#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:309
msgid ""
"It seems like rawstudio lost its authentication to upload to your account, "
"please re-authenticate."
msgstr ""
"Hupsista - Rawstudio taisi kadottaa autentikaation lähettääksesi tilillesi, "
"ole hyvä ja autentikoidu uudelleen."

#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:313
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"<b>Note: This error isn't catched by Rawstudio. Please let us know that you "
"found it and how to reproduce it so we can make a more useful errormessage. "
"Thanks!</b>"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"<b>Huom: Tämän virheen käsittelyyn ei ole valmistauduttu. Ole ystävällinen  "
"ja kerro meille miten onnistuit tuottamaan tämän virheen, jotta voimme "
"tehdähyödyllisemmän virheilmoituksen tämän tilalle. Kiitos!</b>"

#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:315
msgid "Flickr error"
msgstr "Flickr-virhe"

#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:374
msgid ""
"Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos "
"to your Flickr account."
msgstr ""
"Rawstudion täytyy autentikoitua pystyäkseen lähettämään kuviaFlickr-"
"tilillesi."

#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:89
#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:80
#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:79
msgid "Full export path"
msgstr "Tiedosto viety"

#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:101
#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:85
#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:102
msgid "Color space used for saving"
msgstr "Tallennettaessa käytettävä väriavaruus"

#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:107
#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:96
msgid "Copy EXIF metadata"
msgstr "Kopioi EXIF kuvailutieto"

#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:113
msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)"
msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)"

#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:119
msgid "Retain EXIF metadata"
msgstr "Säilytä EXIF kuvailutieto"

#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:123
msgid "Upload photo to Picasa"
msgstr "Lähetä kuva Picasaan"

#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:196
msgid "Unhandled error from Picasa"
msgstr "Käsittelemätön virhe Picasasta"

#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:286
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:288
msgid "Current User: "
msgstr "Tämänhetkinen käyttäjä: "

#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:286
msgid " (Logged in succesfully)"
msgstr " (onnistui sisäänkirjautumisessa)"

#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:288
msgid " (Cannot log in)"
msgstr " (Kirjautuminen ei onnistu)"

#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:293
msgid "(No user entered)"
msgstr "(Ei käyttäjää)"

#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:382
msgid "Switch User"
msgstr "Vaihda käyttäjä"

#. Cancel pressed, or no info entered
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:53
#, c-format
msgid "Cannot log in"
msgstr "Kirjautuminen ei onnistu"

#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:165
msgid "Retry Operation?"
msgstr "Yritä uudelleen?"

#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:171
msgid "An error was returned when communicating with the Picasa web service:"
msgstr "Virhe kommunikoitaessa Picasa verkkopalvelun kanssa:"

#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:179
msgid "Would you like to Retry the operation?"
msgstr "Haluatko yrittää toimintoa uudelleen?"

#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:221
msgid "Picasa Webalbum Authentification"
msgstr "Picasa Web Album tunnistautuminen"

#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:227
msgid "Please type in your username and password for Picasa Web Albums."
msgstr "Syötä käyttäjätunnuksesi ja salasanasi Picasa Web Albums -palveluun."

#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:234
msgid "Username: "
msgstr "Käyttäjätunnus: "

#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:235
msgid "Password: "
msgstr "Salasana: "

#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:90
msgid "Save 16 bit linear PNG"
msgstr "Tallenna 16bit lineaarinen PNG"

#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:95
msgid "Copy EXIF metadata to XMP"
msgstr "Kopioi EXIF kuvailutieto XMP-tiedostoon"

#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:101
msgid "PNG (Portable Network Graphics)"
msgstr "PNG (Portable Network Graphics)"

#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:85
msgid "Save uncompressed TIFF"
msgstr "Tallenna pakkaamaton TIFF"

#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:91
msgid "Save 16 bit TIFF"
msgstr "Tallenna 16bit TIFF"

#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:108
msgid "TIFF (Tagged Image File Format)"
msgstr "TIFF (Tagged Image File Format)"

#: src/filename.c:314
#, c-format
msgid "%f - Original filename"
msgstr "%f - Alkuperäinen tiedostonimi"

#: src/filename.c:315
#, c-format
msgid "%p - Path of original file"
msgstr "%p - Alkuperäisen tiedoston polku"

#: src/filename.c:316
#, c-format
msgid "%2c - Incremental counter"
msgstr "%2c - Inkrementaalinen laskuri"

#: src/filename.c:317
#, c-format
msgid "%s - Setting id (A, B or C)"
msgstr "%s - Asetusvalinta (A, B tai C)"

#: src/filename.c:318
#, c-format
msgid "%d - Date from EXIF (YYYY-MM-DD)"
msgstr "%d - Päiväys EXIFistä (YYYY-MM-DD)"

#: src/filename.c:319
msgid "%DY - Year from EXIF (YYYY)"
msgstr "%DY - Vuosi EXIFistä (YYYY)"

#: src/filename.c:320
msgid "%Dy - Year from EXIF (YY)"
msgstr "%Dy - Vuosi EXIFistä (YY)"

#: src/filename.c:321
msgid "%Dm - Month from EXIF (MM)"
msgstr "%Dm - Kuukausi EXIFistä (MM)"

#: src/filename.c:322
msgid "%DM - Month from EXIF (Text)"
msgstr "%DM - Kuukausi EXIFistä (teksti)"

#: src/filename.c:323
msgid "%Dd - Date from EXIF (DD)"
msgstr "%Dd - Päiväys EXIFistä (DD)"

#: src/filename.c:324
msgid "%DD - Day of week from EXIF"
msgstr "%DD - Viikonpäivä EXIFistä"

#: src/filename.c:325
msgid "%t - Time from EXIF (HH:MM:SS)"
msgstr "%t - Aika EXIFistä (HH:MM:SS)"

#: src/gtk-interface.c:154
msgid "Width"
msgstr "Leveys"

#: src/gtk-interface.c:154
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"

#: src/gtk-interface.c:225
msgid "Opening photo ..."
msgstr "Avataan kuvaa..."

#: src/gtk-interface.c:249
msgid "Couldn't open photo"
msgstr "Kuvan avaus epäonnistui"

#: src/gtk-interface.c:254
msgid "Image opened"
msgstr "Kuva avattu"

#: src/gtk-interface.c:330
#, c-format
msgid "Changed photo priority (*)"
msgstr "Kuvan luokittelu vaihdettu (*)"

#: src/gtk-interface.c:332
#, c-format
msgid "Changed photo priority (D)"
msgstr "Kuvan luokittelu vaihdettu (D)"

#: src/gtk-interface.c:334
#, c-format
msgid "Changed photo priority (%d)"
msgstr "Kuvan luokittelu vaihdettu (%d)"

#: src/gtk-interface.c:424
msgid "Unable to locate screen for fullscreen preview"
msgstr "Näyttöä täyden ruudun esikatseluun ei löydy"

#. Add something to the preview area
#: src/gtk-interface.c:444
msgid "Press F10 to return preview to this window"
msgstr "Paina F10 palauttaaksesi esikatselun tähän ikkunaan"

#: src/gtk-interface.c:577
msgid "Unable to detect more than one monitor. Cannot open fullscreen preview"
msgstr "Vain yksi näyttö tunnistettu. Täyden ruudun esikatselu ei onnistu"

#: src/gtk-interface.c:593
msgid "Select screen to open fullscreen preview"
msgstr "Aloita koko ruudun esikatselu näytöllä"

#: src/gtk-interface.c:609
msgid "Select Screen for fullscreen preview"
msgstr "Valitse näyttö koko ruudun esikatselulle"

#: src/gtk-interface.c:618
msgid "Select OK to use this screen for fullscreen preview"
msgstr "Valite OK käyttääksesi tätä näyttöä koko ruudun esikatselulle"

#: src/gtk-interface.c:775
msgid "Directory:"
msgstr "Hakemisto:"

#: src/gtk-interface.c:777 src/rs-batch.c:1064
msgid "Choose output directory"
msgstr "Valitse kohdehakemisto"

#: src/gtk-interface.c:793 src/rs-batch.c:1075 src/rs-tethered-shooting.c:1044
msgid "Filename template:"
msgstr "Tiedostonimen malli:"

#: src/gtk-interface.c:806 src/rs-tethered-shooting.c:1057
msgid "Filename example:"
msgstr "Tiedostonimen esimerkki:"

#: src/gtk-interface.c:817
msgid "File type:"
msgstr "Tiedostotyyppi:"

#. Add preferences box
#: src/gtk-interface.c:879 src/rs-tethered-shooting.c:1130
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: src/gtk-interface.c:892
msgid "Preview background color:"
msgstr "Esikatselun taustaväri:"

#: src/gtk-interface.c:907
msgid "Histogram height:"
msgstr "Histogrammin korkeus:"

#: src/gtk-interface.c:917
msgid "Use system theme"
msgstr "Käytä järjestelmän teemaa"

#: src/gtk-interface.c:922
msgid "Place cache in home directory"
msgstr "Sijoita välimuisti kotihakemistoon"

#: src/gtk-interface.c:926
msgid "Display Colorspace:"
msgstr "Näytön väriavaruus:"

#: src/gtk-interface.c:938
msgid "Exposure Mask Colorspace:"
msgstr "Valotusmaskin väriavaruus:"

#: src/gtk-interface.c:1011
msgid "General"
msgstr "Yleinen"

#. gtk_notebook_append_page(GTK_NOTEBOOK(notebook), batch_page, gtk_label_new(_("Batch")));
#: src/gtk-interface.c:1013
msgid "Quick export"
msgstr "Pikavedos"

#: src/gtk-interface.c:1333
msgid "Opening directory..."
msgstr "Avataan hakemisto..."

#: src/gtk-interface.c:1360
msgid "Rawstudio"
msgstr "Rawstudio"

#: src/gtk-interface.c:1457
msgid "Open recursive"
msgstr "Rekursiivinen avaus"

#: src/gtk-interface.c:1465
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"

#: src/gtk-interface.c:1468
msgid "Tag search"
msgstr "Merkin haku"

#: src/gtk-interface.c:1474
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"

#: src/gtk-interface.c:1475
msgid "Batch"
msgstr "Työjono"

#: src/gtk-interface.c:1476
msgid "Open"
msgstr "Avaa"

#: src/gtk-interface.c:1518
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"

#: src/gtk-progress.c:63 src/gtk-progress.c:100 src/gtk-progress.c:123
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"

#: src/rs-actions.c:173
msgid "Open directory"
msgstr "Avaa hakemisto"

#: src/rs-actions.c:253 src/rs-batch.c:542
msgid "Could not create output directory."
msgstr "Vientihakemiston avaus epäonnistui."

#: src/rs-actions.c:257
msgid "Exporting..."
msgstr "Viedään..."

#: src/rs-actions.c:265
msgid "File exported"
msgstr "Tiedosto viety"

#: src/rs-actions.c:270 src/rs-actions.c:293
msgid "Export failed"
msgstr "Vienti epäonnistui"

#: src/rs-actions.c:300
msgid "Exporting to GIMP..."
msgstr "Viedään GIMPiin..."

#: src/rs-actions.c:305
msgid "Error exporting"
msgstr "Virhe vietäessä"

#: src/rs-actions.c:306
msgid "Error exporting photo to gimp."
msgstr "Virhe vietäessä kuvaa GIMPiin."

#: src/rs-actions.c:331 src/rs-actions.c:349
msgid "Deleting photos"
msgstr "Tuhoan kuvat"

#: src/rs-actions.c:332
msgid "Your files will be <b>permanently</b> deleted!"
msgstr "Tiedostosi tullaan tuhoamaan <b>pysyvästi</b>!"

#: src/rs-actions.c:334
msgid "Delete photos"
msgstr "Tuhoa kuvat"

#: src/rs-actions.c:401
msgid "Waiting for jobs to finish"
msgstr "Odotetaan tehtävien valmistumista"

#: src/rs-actions.c:420
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "Kopioin kuvan leikepöydälle"

#: src/rs-actions.c:425
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Kuva kopioitu leikepöydälle"

#: src/rs-actions.c:427
msgid "ERROR: Could not copy image to clipboard"
msgstr "VIRHE: Kuvan kopiointi leikepöydälle ei onnistunut"

#. Build GUI
#: src/rs-actions.c:463
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"

#: src/rs-actions.c:464
msgid "Exposure"
msgstr "Valotus"

#: src/rs-actions.c:468
msgid "White balance"
msgstr "Valkotasapaino"

#: src/rs-actions.c:469
msgid "Sharpen"
msgstr "Terävöitä"

#: src/rs-actions.c:470
msgid "Denoise"
msgstr "Kohinanpoisto"

#: src/rs-actions.c:471
msgid "Color denoise"
msgstr "Värikohinan poisto"

#: src/rs-actions.c:472
msgid "Channel mixer"
msgstr "Värikanavasäädöt"

#: src/rs-actions.c:473
msgid "TCA"
msgstr "TCA"

#: src/rs-actions.c:474
msgid "Vignetting"
msgstr "Vinjetointi"

#: src/rs-actions.c:475 src/rs-toolbox.c:803
msgid "Curve"
msgstr "Käyrä"

#: src/rs-actions.c:476
msgid "Select All/None"
msgstr "Valitse Kaikki/Ei mitään"

#: src/rs-actions.c:498
msgid "Select settings to copy"
msgstr "Valitse kopioitavat asetukset"

#: src/rs-actions.c:577
msgid "Copied settings"
msgstr "Asetukset kopioitu"

#: src/rs-actions.c:587
msgid "Pasting settings to images"
msgstr "Liitetään asetukset kuviin"

#: src/rs-actions.c:657
msgid "Pasted settings"
msgstr "Asetukset liitetty"

#: src/rs-actions.c:660
msgid "Nothing to paste"
msgstr "Ei liitettävää"

#: src/rs-actions.c:663
msgid "Buffer empty"
msgstr "Tyhjä puskuri"

#: src/rs-actions.c:773
msgid "Adjusting to auto white balance"
msgstr "Asetellaan automaattiseen valkotasapainoon"

#: src/rs-actions.c:788
msgid "No white balance to set from"
msgstr "Ei valkotasapainoa josta asettaa"

#: src/rs-actions.c:791
msgid "Adjusting to camera white balance"
msgstr "Asetetaan kameran valkotasapainoon"

#: src/rs-actions.c:926
msgid "Tags, separated by spaces:"
msgstr "Merkit eroteltuina välilyönnein:"

#: src/rs-actions.c:931
msgid "Add tags to selected photo(s)."
msgstr "Lisää merkit valittuihin kuviin"

#: src/rs-actions.c:1038
msgid "Showing exposure mask"
msgstr "Valotusmaski näkyy"

#: src/rs-actions.c:1040
msgid "Hiding exposure mask"
msgstr "Valotusmaski ei näy"

#: src/rs-actions.c:1067
msgid "Adding images to batch queue"
msgstr "Lisätään kuvat työjonoon"

#: src/rs-actions.c:1084 src/rs-actions.c:1167
#, c-format
msgid "%d photos added to batch queue"
msgstr "%d kuvaa lisätty työjonoon"

#: src/rs-actions.c:1101 src/rs-batch.c:209
msgid "A"
msgstr "A"

#: src/rs-actions.c:1102 src/rs-batch.c:212
msgid "B"
msgstr "B"

#: src/rs-actions.c:1103 src/rs-batch.c:215
msgid "C"
msgstr "C"

#: src/rs-actions.c:1125
msgid ""
"Select which settings to\n"
"add to batch queue"
msgstr ""
"Valitse millä asetuksilla\n"
"kuva lisätään työjonoon"

#: src/rs-actions.c:1188
msgid "Removing images from batch queue"
msgstr "Poistan kuvat työjonosta"

#: src/rs-actions.c:1203
#, c-format
msgid "%d photos removed from batch queue"
msgstr "%d kuvaa poistettu työjonosta"

#. Not in any menu (yet)
#: src/rs-actions.c:1254 src/rs-actions.c:1481
msgid "Add Profile ..."
msgstr "Lisää profiili ..."

#: src/rs-actions.c:1266
msgid "All Profiles"
msgstr "Kaikki profiilit"

#: src/rs-actions.c:1276
msgid "Camera Profiles (DCP)"
msgstr "Kameran profiilit (DCP)"

#: src/rs-actions.c:1282
msgid "Color Profiles (ICC and ICM)"
msgstr "Väriprofiilit (ICC ja ICM)"

#: src/rs-actions.c:1289
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"

#: src/rs-actions.c:1375
msgid "A raw image converter for GTK+/GNOME"
msgstr "RAW-kuvamuunnin GTK+/GNOME-ympäristöön"

#: src/rs-actions.c:1412
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"

#: src/rs-actions.c:1413
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"

#: src/rs-actions.c:1414
msgid "_Photo"
msgstr "K_uva"

#: src/rs-actions.c:1415
msgid "_Set Priority"
msgstr "_Luokittele"

#: src/rs-actions.c:1416
msgid "_White Balance"
msgstr "_Valkotasapaino"

#: src/rs-actions.c:1417
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"

#: src/rs-actions.c:1418
msgid "_Sort by"
msgstr "Jä_rjestä"

#: src/rs-actions.c:1419
msgid "_Batch"
msgstr "Työ_jono"

#: src/rs-actions.c:1420
msgid "_Help"
msgstr "_Apua"

#: src/rs-actions.c:1422
msgid "_Snapshot"
msgstr "_Kuva"

#. File menu
#: src/rs-actions.c:1425
msgid "_Open Directory"
msgstr "_Avaa hakemisto"

#: src/rs-actions.c:1426
msgid "_Quick Export"
msgstr "_Pikavienti"

#: src/rs-actions.c:1427
msgid "_Export As"
msgstr "_Vie nimellä"

#: src/rs-actions.c:1428
msgid "_Export to Gimp"
msgstr "Vie _GIMPiin"

#: src/rs-actions.c:1429
msgid "_Copy Image to Clipboard"
msgstr "Kopioi _Leikepöydälle"

#: src/rs-actions.c:1430
msgid "_Reload directory"
msgstr "L_ue hakemisto uudelleen"

#: src/rs-actions.c:1431
msgid "_Delete flagged photos"
msgstr "_Tuhoa merkityt tiedostot"

#: src/rs-actions.c:1432
msgid "_Quit"
msgstr "L_opeta"

#. Edit menu
#: src/rs-actions.c:1435
msgid "_Revert settings"
msgstr "_Palauta asetukset"

#: src/rs-actions.c:1436
msgid "_Copy settings"
msgstr "_Kopioi asetukset"

#: src/rs-actions.c:1437
msgid "_Paste settings"
msgstr "_Liitä asetukset"

#: src/rs-actions.c:1438
msgid "_Reset settings"
msgstr "_Palauta oletusasetukset"

#: src/rs-actions.c:1439
msgid "_Save camera default settings"
msgstr "_Tallenna asetukset kameran oletukseksi"

#: src/rs-actions.c:1440
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"

#. Photo menu
#: src/rs-actions.c:1443
msgid "_Flag photo for deletion"
msgstr "_Merkitse kuva tuhottavaksi"

#: src/rs-actions.c:1444
msgid "_1"
msgstr "_1"

#: src/rs-actions.c:1445
msgid "_2"
msgstr "_2"

#: src/rs-actions.c:1446
msgid "_3"
msgstr "_3"

#: src/rs-actions.c:1447
msgid "_Remove priority"
msgstr "_Poista luokittelu"

#: src/rs-actions.c:1448
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"

#: src/rs-actions.c:1449
msgid "_Camera"
msgstr "_Kamera"

#: src/rs-actions.c:1450
msgid "_Crop"
msgstr "_Rajaa"

#: src/rs-actions.c:1451
msgid "_Uncrop"
msgstr "Pois_ta rajaus"

#: src/rs-actions.c:1452
msgid "_Straighten"
msgstr "_Oikaise"

#: src/rs-actions.c:1453
msgid "_Unstraighten"
msgstr "_Poista oikaisu"

#: src/rs-actions.c:1454
msgid "_Group"
msgstr "_Ryhmitä"

#: src/rs-actions.c:1455
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Pura ryhmitys"

#: src/rs-actions.c:1456
msgid "_Auto group"
msgstr "_Ryhmitä automaattisesti"

#: src/rs-actions.c:1457
msgid "_Tag Photo..."
msgstr "_Merkitse kuva..."

#: src/rs-actions.c:1458
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Kierrä myötäpäivään"

#: src/rs-actions.c:1459
msgid "Rotate Counter Clockwise"
msgstr "Kierrä vastapäivään"

#: src/rs-actions.c:1460
msgid "Flip"
msgstr "Käännä"

#: src/rs-actions.c:1461
msgid "Mirror"
msgstr "Peilaa"

#. View menu
#: src/rs-actions.c:1464
msgid "_Previous photo"
msgstr "_Edellinen kuva"

#: src/rs-actions.c:1465
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Seuraava kuva"

#: src/rs-actions.c:1466
msgid "_Lens Library"
msgstr "_Linssikirjasto"

#: src/rs-actions.c:1467
msgid "_Tethered Shooting"
msgstr "_Ohjattu kuvaus"

#. Batch menu
#: src/rs-actions.c:1470
msgid "_Add to batch queue"
msgstr "_Lisää työjonoon"

#: src/rs-actions.c:1471
msgid "_Add view to queue..."
msgstr "Lisää työjonoon _näkymä..."

#: src/rs-actions.c:1472
msgid "_Remove from batch queue"
msgstr "_Poista työjonosta"

#: src/rs-actions.c:1473
msgid "_Start"
msgstr "_Aloita"

#. help menu
#: src/rs-actions.c:1476
msgid "_Online Documentation"
msgstr "_Dokumentaatio verkossa"

#: src/rs-actions.c:1477
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"

#: src/rs-actions.c:1486
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "_Sovita näkymään"

#: src/rs-actions.c:1487
msgid "_Iconbox"
msgstr "_Ikoninäkymä"

#: src/rs-actions.c:1488
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Työkalut"

#: src/rs-actions.c:1489
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Koko ruudun näkymä"

#: src/rs-actions.c:1490
msgid "_Show Photo On Secondary Monitor"
msgstr "_Näytä kuva toisella näytöllä"

#: src/rs-actions.c:1491
msgid "Show Filenames in Iconbox"
msgstr "Näytä tiedostonimet ikoninäkymässä"

#: src/rs-actions.c:1492
msgid "Load non-RAW images"
msgstr "Lataa kaikki kuvatyypit"

#: src/rs-actions.c:1493
msgid "Do not Load Selected Images"
msgstr "Älä lataa valittuja kuvia"

#: src/rs-actions.c:1494
msgid "_Exposure mask"
msgstr "_Valotusmaski"

#: src/rs-actions.c:1495
msgid "_Split"
msgstr "_Jaa näkymä"

#: src/rs-actions.c:1497
msgid "_Lights out"
msgstr "_Valot pois"

#: src/rs-actions.c:1503
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: src/rs-actions.c:1504
msgid "Timestamp"
msgstr "Aikaleima"

#: src/rs-actions.c:1505
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: src/rs-actions.c:1507
msgid "Focallength"
msgstr "Polttoväli"

#: src/rs-actions.c:1508
msgid "Shutterspeed"
msgstr "Valotusaika"

#. Snapshot labels
#: src/rs-actions.c:1513 src/rs-toolbox.c:207 src/rs-toolbox.c:1252
msgid " A "
msgstr " A "

#: src/rs-actions.c:1514 src/rs-toolbox.c:208 src/rs-toolbox.c:1253
msgid " B "
msgstr " B "

#: src/rs-actions.c:1515 src/rs-toolbox.c:209 src/rs-toolbox.c:1254
msgid " C "
msgstr " C "

#: src/rs-batch.c:459
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: src/rs-batch.c:464
msgid "Last image:"
msgstr "Edellinen kuva:"

#: src/rs-batch.c:490
#, c-format
msgid "Time left: %dh %dm %ds"
msgstr "Aikaa jäljellä: %dh %dm %ds"

#: src/rs-batch.c:491
#, c-format
msgid "Processing Image %d/%d"
msgstr "Käsitellään kuvaa %d/%d"

#: src/rs-batch.c:495
msgid "Time left: ..."
msgstr "Aikaa jäljellä: ..."

#: src/rs-batch.c:496
#, c-format
msgid "Processing Image 1/%d."
msgstr "Käsitellään kuvaa 1/%d"

#: src/rs-batch.c:510
#, c-format
msgid "Loading %s ..."
msgstr "Lataan %s ..."

#: src/rs-batch.c:586
#, c-format
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Tallennan %s ..."

#: src/rs-batch.c:635
msgid "Could not export photo."
msgstr "Kuvan vienti epäonnistui."

#: src/rs-batch.c:695
msgid "Icon"
msgstr "Ikoni"

#: src/rs-batch.c:702
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/rs-batch.c:709
msgid "Setting"
msgstr "Asetus"

#: src/rs-batch.c:802
msgid "Start"
msgstr "Aloita"

#: src/rs-batch.c:805
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: src/rs-batch.c:808
msgid "Remove all"
msgstr "Poista kaikki"

#: src/rs-batch.c:916 src/rs-batch.c:1091
msgid "Edit output settings"
msgstr "Muuta vientiasetuksia"

#: src/rs-batch.c:952
msgid "Photo size"
msgstr "Kuvan koko"

#: src/rs-batch.c:960
msgid "Constant scale"
msgstr "Vakioitu kuvasuhde"

#: src/rs-batch.c:961
msgid "Constant width"
msgstr "Vakioitu leveys"

#: src/rs-batch.c:962
msgid "Constant height"
msgstr "Vakioitu korkeus"

#: src/rs-batch.c:963
msgid "Maximum size"
msgstr "Maksimikoko"

#: src/rs-batch.c:976
msgid "Photo width:"
msgstr "Kuvan leveys:"

#: src/rs-batch.c:978 src/rs-batch.c:987
msgid "pixels"
msgstr "pikseliä"

#: src/rs-batch.c:985
msgid "Photo height:"
msgstr "Kuvan korkeus:"

#: src/rs-batch.c:994
msgid "Photo scale:"
msgstr "Kuvasuhde:"

#: src/rs-batch.c:996
msgid "%"
msgstr "%"

#: src/rs-batch.c:1032
#, c-format
msgid ""
"Constant width:\n"
"%d"
msgstr ""
"Vakioleveys:\n"
"%d"

#: src/rs-batch.c:1035
#, c-format
msgid ""
"Constant height:\n"
"%d"
msgstr ""
"Vakioitu korkeus:\n"
"%d"

#: src/rs-batch.c:1038
#, c-format
msgid ""
"Constant Scale:\n"
"%d"
msgstr ""
"Vakioitu kuvasuhde:\n"
"%d"

#: src/rs-batch.c:1042
#, c-format
msgid ""
"Maximum size:\n"
"%d x %d"
msgstr ""
"Maksimikoko:\n"
"%d x %d"

#: src/rs-batch.c:1071
msgid "Output directory:"
msgstr "Vientihakemisto:"

#: src/rs-batch.c:1100
msgid "Change"
msgstr "Vaihda"

#: src/rs-batch.c:1105
msgid "Export dimensions"
msgstr "Vie mittasuhteet"

#: src/rs-camera-db.c:437
msgid "Camera defaults editor"
msgstr "Kameran oletusarvojen editointi"

#: src/rs-camera-db.c:459
msgid "Model"
msgstr "Malli"

#: src/rs-preview-widget.c:587
msgid "Display Navigation"
msgstr "Näyttönavigointi"

#: src/rs-preview-widget.c:886
msgid "Light out mode not available"
msgstr "Kevyt esikatselutila ei käytettävissä"

#: src/rs-preview-widget.c:887
msgid ""
"Your setup doesn't seem to support RGBA visuals and/or compositing. Consult "
"your operating system manual for enabling RGBA visuals and compositing."
msgstr ""
"Järjestelmäsi ei vaikuta tukevan RGBA-näkymiä ja/tai kompositontia. Tutustu "
"järjestelmäsi ohjeistukseen RGBA-tuen käyttöönottamiseksi."

#: src/rs-preview-widget.c:1123
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: src/rs-preview-widget.c:1131
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/rs-preview-widget.c:1137
msgid "Grid"
msgstr "Hila"

#: src/rs-preview-widget.c:1142
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: src/rs-preview-widget.c:1143
msgid "Golden sections"
msgstr "Kultainen leikkaus"

#: src/rs-preview-widget.c:1144
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Kolmanneksen sääntö"

#: src/rs-preview-widget.c:1145
msgid "Golden triangles #1"
msgstr "Kultaiset kolmiot #1"

#: src/rs-preview-widget.c:1146
msgid "Golden triangles #2"
msgstr "Kultaiset kolmiot #2"

#: src/rs-preview-widget.c:1147
msgid "Harmonious triangles #1"
msgstr "Harmoniset kolmiot #1"

#: src/rs-preview-widget.c:1148
msgid "Harmonious triangles #2"
msgstr "Harmoniset kolmiot #2"

#: src/rs-preview-widget.c:1157
msgid "Aspect"
msgstr "Muoto"

#: src/rs-preview-widget.c:1162
msgid "Freeform"
msgstr "Vapaamuoto"

#: src/rs-preview-widget.c:1163
msgid "Original Aspect"
msgstr "Alkuperäinen muoto"

#: src/rs-preview-widget.c:1164
msgid "ISO paper (A4)"
msgstr "ISO (A4)"

#: src/rs-preview-widget.c:1165
msgid "3:2 (35mm)"
msgstr "3:2 (35mm)"

#: src/rs-preview-widget.c:1166
msgid "4:3"
msgstr "4:3"

#: src/rs-preview-widget.c:1167
msgid "10:8 (SXGA)"
msgstr "10:8 (SXGA)"

#: src/rs-preview-widget.c:1168
msgid "16:10 (Wide XGA)"
msgstr "16:10 (Wide XGA)"

#: src/rs-preview-widget.c:1169
msgid "16:9 (HDTV)"
msgstr "16:9 (HDTV)"

#: src/rs-preview-widget.c:1170
msgid "8:3 (Dualhead XGA)"
msgstr "8:3 (Dualhead XGA)"

#: src/rs-preview-widget.c:1171
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

#: src/rs-preview-widget.c:1172
msgid "Golden rectangle"
msgstr "Kultainen suorakulmio"

#: src/rs-preview-widget.c:1180 src/rs-preview-widget.c:1191
msgid "Crop"
msgstr "Rajaa"

#: src/rs-preview-widget.c:1182
msgid "Don't crop"
msgstr "Peruuta"

#. Help text for cropping
#: src/rs-preview-widget.c:1205
msgid ""
"Crop: Drag to select cropped area. Right Mouse Button inside cropped area: "
"Apply Crop; Outside: Cancel crop"
msgstr ""
"Rajaa: Vedä valitaksesi rajattava alue. Oikea hiiren nappi rajatun aluen "
"sisällärajaa; ulkopuolella peruuttaa rajauksen"

#: src/rs-preview-widget.c:1238
msgid ""
"Straighten: Draw a line in the image that should be horizontal or vertical. "
"Right Mouse Button cancels."
msgstr ""
"Oikaise: Vedä linja kuvaan kohtaan jonka tulisi olla vaaka- tai "
"pystysuorassa. Oikea hiiren nappi peruuttaa."

#. FIXME: Calculate some sensible size - maybe even remember user resizes
#: src/rs-save-dialog.c:98 src/rs-toolbox.c:522
msgid "Export File"
msgstr "Vie tiedosto"

#: src/rs-save-dialog.c:282
msgid "File not saved!"
msgstr "Tiedosto ei tallennettu!"

#: src/rs-save-dialog.c:299
#, c-format
msgid "Exporting to %s"
msgstr "Viedään kohteeseen %s"

#: src/rs-save-dialog.c:357
#, c-format
msgid ""
"Could not save file: %s\n"
"\n"
"Check that you have write permissions to this folder."
msgstr ""
"Ei voitu tallentaa tiedostoa: %s\n"
"\n"
"Tarkista että sinulla on kirjoitusoikeudet kohdehakemistoon."

#: src/rs-save-dialog.c:383
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"

#: src/rs-save-dialog.c:384
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite the file?"
msgstr ""
"Tiedosto '%s' on jo olemassa.\n"
"\n"
"Haluatko ylikirjoittaa tiedoston?"

#: src/rs-save-dialog.c:497
msgid "Keep aspect"
msgstr "Säilytä kuvasuhde"

#: src/rs-save-dialog.c:515
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"

#: src/rs-save-dialog.c:517
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"

#: src/rs-save-dialog.c:519
msgid "Percent:"
msgstr "Prosentti:"

#. All
#: src/rs-store.c:298 src/rs-store.c:955
#, c-format
msgid "* <small>(%d)</small>"
msgstr "* <small>(%d)</small>"

#: src/rs-store.c:299
msgid "All photos (excluding deleted)"
msgstr "Kaikki kuvat (poislukien tuhotut)"

#. 1
#: src/rs-store.c:302 src/rs-store.c:956
#, c-format
msgid "1 <small>(%d)</small>"
msgstr "1 <small>(%d)</small>"

#: src/rs-store.c:303
msgid "Priority 1 photos"
msgstr "Luokan 1 kuvat"

#. 2
#: src/rs-store.c:306 src/rs-store.c:957
#, c-format
msgid "2 <small>(%d)</small>"
msgstr "2 <small>(%d)</small>"

#: src/rs-store.c:307
msgid "Priority 2 photos"
msgstr "Luokan 2 kuvat"

#. 3
#: src/rs-store.c:310 src/rs-store.c:958
#, c-format
msgid "3 <small>(%d)</small>"
msgstr "3 <small>(%d)</small>"

#: src/rs-store.c:311
msgid "Priority 3 photos"
msgstr "Luokan 3 kuvat"

#. Unsorted
#: src/rs-store.c:314 src/rs-store.c:959
#, c-format
msgid "U <small>(%d)</small>"
msgstr "U <small>(%d)</small>"

#: src/rs-store.c:315
msgid "Unprioritized photos"
msgstr "Luokittelemattomat kuvat"

#. Deleted
#: src/rs-store.c:318 src/rs-store.c:960
#, c-format
msgid "D <small>(%d)</small>"
msgstr "D <small>(%d)</small>"

#: src/rs-store.c:319
msgid "Deleted photos"
msgstr "Tuhotut kuvat"

#. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left
#. of the notebook. We hope this will give our users an even better
#. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead
#. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I
#. believe this will be better for the end user
#: src/rs-store.c:354
msgid "Priorities"
msgstr "Luokittelu"

#: src/rs-store.c:500
msgid ""
"NOTE: Iconview Update Disabled. New files will not be loaded! Press <Pause> "
"to re-enable."
msgstr ""
"HUOMIO: Ikoninäkymän päivitys pois käytöstä. Uusia tiedostoja ei ladata! "
"Paina <Pause>ottaaksesi päivityksen uudelleen käyttöön."

#: src/rs-store.c:630
#, c-format
msgid ""
"<big>%s</big>\n"
"\n"
msgstr ""
"<big>%s</big>\n"
"\n"

#: src/rs-store.c:633
#, c-format
msgid "<b>Make</b>: %s\n"
msgstr "<b>Valmistaja</b>: %s\n"

#: src/rs-store.c:635
#, c-format
msgid "<b>Model</b>: %s\n"
msgstr "<b>Malli</b>: %s\n"

#: src/rs-store.c:638
#, c-format
msgid "<b>Focal length</b>: %dmm\n"
msgstr "<b>Polttoväli</b>: %dmm\n"

#: src/rs-store.c:641
#, c-format
msgid "<b>Shutter speed</b>: %.1fs\n"
msgstr "<b>Valotusaika</b>: %.1fs\n"

#: src/rs-store.c:643
#, c-format
msgid "<b>Shutter speed</b>: 1/%.0fs\n"
msgstr "<b>Valotusaika</b>: 1/%.0fs\n"

#: src/rs-store.c:646
#, c-format
msgid "<b>Aperture</b>: F/%.01f\n"
msgstr "<b>Aukko</b>: F/%.01f\n"

#: src/rs-store.c:649
#, c-format
msgid "<b>ISO</b>: %u\n"
msgstr "<b>ISO</b>: %u\n"

#: src/rs-store.c:652
#, c-format
msgid "<b>Time</b>: %s"
msgstr "<b>Aika</b>: %s"

#: src/rs-store.c:1371
msgid "* <small>(-)</small>"
msgstr "* <small>(-)</small>"

#: src/rs-store.c:1372
msgid "1 <small>(-)</small>"
msgstr "1 <small>(-)</small>"

#: src/rs-store.c:1373
msgid "2 <small>(-)</small>"
msgstr "2 <small>(-)</small>"

#: src/rs-store.c:1374
msgid "3 <small>(-)</small>"
msgstr "3 <small>(-)</small>"

#: src/rs-store.c:1375
msgid "U <small>(-)</small>"
msgstr "U <small>(-)</small>"

#: src/rs-store.c:1376
msgid "D <small>(-)</small>"
msgstr "D <small>(-)</small>"

#: src/rs-tag-gui.c:65
#, c-format
msgid "Tag search [%s]"
msgstr "Merkin haku [%s]"

#: src/rs-tethered-shooting.c:122
msgid "Gphoto2 reported Context Error:\n"
msgstr "Gphoto2 ilmoitti asiayhteysvirheestä:\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:272
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Gphoto2 returned error value %d\n"
"Error message is: %s\n"
msgstr ""
"ERROR: Gphoto2 palautearvo %d ilmoittaa virheestä\n"
"Virheviesti on: %s\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:326
msgid "Enabling capture mode for Canon cameras.\n"
msgstr "Kuvaustila Canon-kameroille otetaan käyttöön.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:350
msgid "Enabling capture mode for Nikon cameras.\n"
msgstr "Kuvaustila Nikon-kameroille otetaan käyttöön.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:357
msgid "Capture Enabled.\n"
msgstr "Kuvaustila käytössä.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:391
#, c-format
msgid "The port you specified ('%s') can not be found."
msgstr "Määrittelemääsi porttia ('%s') ei löydy."

#: src/rs-tethered-shooting.c:455
msgid "Moving file to current directory failed!\n"
msgstr "Tiedostonsiirto tämänhetkiseen hakemistoon ei onnistunut!\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:480
msgid "Downloading and adding image.\n"
msgstr "Siirrän ja lisään kuvan.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:493
msgid "Could not open temporary file on disk for writing"
msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen levylle kirjoitusta varten ei onnistunut"

#: src/rs-tethered-shooting.c:558
msgid "Could not open image!\n"
msgstr "Kuvan avaus epäonnistui!\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:579
msgid "Capturing.\n"
msgstr "Kaappaan.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:614
#, c-format
msgid ""
"Monitor recieved error %d, while waiting for camera.\n"
"Error text is: %s\n"
msgstr ""
"Valvontasäie kohtasi virheen %d odottaessaan kameraa.\n"
"Virheteksti: %s\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:625
#, c-format
msgid ""
"Recieved error %d, while downloading image from camera.\n"
"Error text is: %s\n"
msgstr ""
"Virhe %d kohdattu siirrettäessä kuvaa kamerasta.\n"
"Virheteksti: %s\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:629
msgid "File Downloaded Succesfully.\n"
msgstr "Tiedosto siirretty onnistuneesti.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:633
msgid "Camera monitor shutting down.\n"
msgstr "Kameran valvontasäie lopetetaan.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:651 src/rs-tethered-shooting.c:824
#, c-format
msgid ""
"Recieved error %d, while capturing image.\n"
"Error text is: %s\n"
msgstr ""
"Virhe %d kohdattu kaapattaessa kuvaa.\n"
"Virheteksti: %s\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:662
#, c-format
msgid ""
"Warning: It took longer time to capture the image than the set interval\n"
"It took %.1f seconds to download the image.\n"
"Consider increasing the interval.\n"
msgstr ""
"Varoitus: Kuvan ottaminen kesti kauemmin kuin asetettu ajastusväli on\n"
"Kesti %.1f sekuntia siirtää kuva.\n"
"Harkitse kuvausvälin kasvattamista.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:664
msgid "Waiting for next image.\n"
msgstr "Odotetaan seuraavaa kuvaa.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:692 src/rs-tethered-shooting.c:1099
msgid "Start Shooting"
msgstr "Aloita kuvaus"

#: src/rs-tethered-shooting.c:693
msgid "Interval shooting shutting down.\n"
msgstr "Ajastettu kuvaus lopetetaan.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:704
msgid "Disconnecting current camera\n"
msgstr "Irroitan kytketyn kameran\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:728
#, c-format
msgid "Camera %s on port %s failed to open\n"
msgstr "Kamera %s portissa %s ei avautunut\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:734
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Init camera returned %d.\n"
"Error text is:%s\n"
msgstr ""
"VIRHE: Kameran alustus palautti %d.\n"
"Virheteksti: %s\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:771
msgid "Shutting down asynchronous thread\n"
msgstr "Suljetaan asynkroninen säie\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:784 src/rs-tethered-shooting.c:1185
#, c-format
msgid "Found %d cameras\n"
msgstr "Löytyi %d kamera(a)\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:802
msgid "No camera selected - Cannot connect!\n"
msgstr "Ei kameraa valittuna - en voi yhdistää!\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:817
msgid "Shutting down running thread to enable remote capture.\n"
msgstr "Lopetetaan nykyinen säie kuvankaappauksen mahdollistamiseksi.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:862
msgid "Shutting down already running thread.\n"
msgstr "Lopetetaan jo ajossa oleva säie.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:868
msgid "Staring Monitor Thread.\n"
msgstr "Aloitetaan valvontasäie.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:873
msgid "Monitor Thread already running.\n"
msgstr "Valvontasäie jo toiminnassa.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:904
msgid "Shutting down interval capture thread.\n"
msgstr "Lopetetaan ajastetun kuvauksen säie.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:915
msgid "No camera connected.\n"
msgstr "Ei kytkettyä kameraa.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:935
msgid "Staring Interval Shooting Thread.\n"
msgstr "Aloitetaan ajastetun kuvauksen säie.\n"

#: src/rs-tethered-shooting.c:938
msgid "Stop Shooting"
msgstr "Lopeta kuvaus"

#: src/rs-tethered-shooting.c:972
msgid "Select camera:"
msgstr "Valitse kamera:"

#: src/rs-tethered-shooting.c:1003
msgid "Take Photo"
msgstr "Ota kuva"

#: src/rs-tethered-shooting.c:1008
msgid "Monitor Camera"
msgstr "Tarkkaile kameraa"

#: src/rs-tethered-shooting.c:1013
msgid "Disconnect Camera"
msgstr "Irrota kamera"

#. Status window
#: src/rs-tethered-shooting.c:1022
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"

#. Add main box
#: src/rs-tethered-shooting.c:1037
msgid "Master Control"
msgstr "Päähallinta"

#: src/rs-tethered-shooting.c:1069
msgid "Tags for new images:"
msgstr "Merkit uusille kuville:"

#. Add filename& tags box
#: src/rs-tethered-shooting.c:1082
msgid "Filename &amp; Tags"
msgstr "Tiedostonimi &amp; Merkit"

#: src/rs-tethered-shooting.c:1088
msgid "Seconds between each shot:"
msgstr "Tauko kuvien välillä (s):"

#. Add interval shooting box
#: src/rs-tethered-shooting.c:1107
msgid "Interval Shooting"
msgstr "Ajastettu kuvaus"

#: src/rs-tethered-shooting.c:1114
msgid "Minimize this window after capture"
msgstr "Minimoi tämä ikkuna kaappauksen jälkeen"

#: src/rs-tethered-shooting.c:1118
msgid "Copy settings from active to new image"
msgstr "Kopioi asetukset nykyisestä kuvasta uuteen"

#: src/rs-tethered-shooting.c:1124
msgid "Open new images after capture"
msgstr "Avaa uudet kuvat kaappauksen jälkeen"

#: src/rs-tethered-shooting.c:1150
msgid "Rawstudio Tethered Shooting"
msgstr "Rawstudio ohjattu kuvaus"

#: src/rs-tethered-shooting.c:1173
msgid ""
"Welcome to Tethered shooting!\n"
"Make sure your camera is NOT mounted in your operating system.\n"
msgstr ""
"Tervetuloa ohjattuun kuvaukseen!\n"
"Varmista ettei kamerasi ole liitettynä käyttöjärjestelmän "
"hakemistorakenteeseen.\n"

#. FIXME: Get height from gconf
#: src/rs-toolbox.c:229
msgid "Histogram"
msgstr "Histogrammi"

#: src/rs-toolbox.c:443
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"

#: src/rs-toolbox.c:444
msgid ". Click to reset value"
msgstr ". Klikkaa nollataksesi arvo"

#: src/rs-toolbox.c:450
msgid ". Click to edit value"
msgstr ". Klikkaa muuttaaksesi arvoa"

#: src/rs-toolbox.c:566 src/rs-toolbox.c:705
msgid "Open curve ..."
msgstr "Avaa käyrä ..."

#: src/rs-toolbox.c:670
msgid "Select Saved Curve"
msgstr "Valitse tallennettu käyrä"

#: src/rs-toolbox.c:700
msgid "Select Action"
msgstr "Valitse toiminne"

#: src/rs-toolbox.c:711
msgid "Save curve as ..."
msgstr "Tallenna käyrä nimellä ..."

#: src/rs-toolbox.c:717
msgid "Reset curve"
msgstr "Nollaa käyrä"

#: src/rs-toolbox.c:722
msgid "Auto adjust curve ends"
msgstr "Asettele käyrän päät automaattisesti"

#. ROW HARDCODED TO 0
#: src/rs-toolbox.c:783
msgid "Edit lens"
msgstr "Muokkaa linssiä"

#. Pack everything nice
#: src/rs-toolbox.c:800
msgid "Basic"
msgstr "Perusasetukset"

#: src/rs-toolbox.c:801
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Väritasapaino"

#: src/rs-toolbox.c:802
msgid "Lens Correction"
msgstr "Linssivääristymän korjaus"

#: src/rs-toolbox.c:847
msgid "Flip the photo over the x-axis"
msgstr "Käännä kuva x-akselin yli"

#: src/rs-toolbox.c:848
msgid "Mirror the photo over the y-axis"
msgstr "Peilaa kuva y-akselin yli"

#: src/rs-toolbox.c:849
msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise"
msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta myötäpäivään"

#: src/rs-toolbox.c:850
msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise"
msgstr "Kierrä kuvaa 90 astetta vastapäivään"

#: src/rs-toolbox.c:862
msgid "Transforms"
msgstr "Muunnokset"

#: src/rs-toolbox.c:1033
msgid "Lens Unknown"
msgstr "Tuntematon linssi"

#: src/rs-toolbox.c:1035
msgid "Lens Disabled"
msgstr "Linssikorjaus pois käytöstä"

#: src/rs-toolbox.c:1043
msgid "No Lens Information"
msgstr "Ei linssitietoa"

#: src/rs-toolbox.c:1045
msgid "Camera Unknown"
msgstr "Tuntematon kamera"

#: src/rs-toolbox.c:1050
msgid "No Photo"
msgstr "Ei kuvaa"

#: src/rs-toolbox.c:1259
msgid "_Previous"
msgstr "_Edellinen"

#: src/rs-toolbox.c:1260
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"


More information about the Rawstudio-dev mailing list